← Surah 17

17:15

مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا

Word by word

مَّنِ
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنِNounrelative
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱهْتَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يَهْتَدِى
he is guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْتَدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِنَفْسِهِۦ
for his soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
ضَلَّ
goes astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يَضِلُّ
he goes astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يَضِلُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهَا
against it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَزِرُ
will bear
Verb
Root: وزر
Grammar (i'rab)
تَزِرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
وَازِرَةٌ
a bearer of burden
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
وَازِرَةٌNounactive participle، feminine، indefinite، nominative
وِزْرَ
burden
Noun
Root: وزر
Grammar (i'rab)
وِزْرَNounfeminine، accusative
أُخْرَىٰ
(of) another
Noun
Root: أخر
Grammar (i'rab)
أُخْرَىٰNounfem. sing.، nominative
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كُنَّا
We
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مُعَذِّبِينَ
are to punish
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
مُعَذِّبِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
حَتَّىٰ
until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰPrepositionpreposition
نَبْعَثَ
We have sent
Verb
Root: بعث
Grammar (i'rab)
نَبْعَثَVerbimperfect، 1st plur.
رَسُولًا
a Messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).

A. Yusuf Alipublic-domain

Whoever accepts guidance does so for his own good; whoever strays does so at his own peril. No soul will bear another’s burden, nor do We punish until We have sent a messenger.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.

M. Pickthallpublic-domain

Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kim doğru yola gelirse ancak kendi lehine yola gelmiş ve kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapmıştır. Kimse kimsenin günahını çekmez. Biz peygamber göndermedikçe kimseye azabetmeyiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kim doğru yola gelirse sırf kendi iyiliği için gelir. Kim de saparsa ancak kendi aleyhine sapar. Hiçbir günahkar başkasının günah yükünü çekmez. Biz bir Peygamber göndermedikçe, hiç kimseye azab edecek değiliz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim doğru yola gelirse, sadece kendisi için gelmiş olur; kim de saparsa, sadece kendi aleyhine sapmış olur. Hiçbir (günah) yüklüsü, başkasının (günah) yükünü yüklenemez. Biz bir elçi gönderinceye kadar (kimseye) azap ediciler değiliz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

من اهتدى فاتبع طريق الحق فإنما يعود ثواب ذلك عليه وحده، ومن حاد واتبع طريق الباطل فإنما يعود عقاب ذلك عليه وحده، ولا تحمل نفس مذنبة إثم نفس مذنبة أخرى. ولا يعذب الله أحدًا إلا بعد إقامة الحجة عليه بإرسال الرسل وإنزال الكتب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears