← Surah 17

17:83

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا

Word by word

وَإِذَآ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَآNountime adverb
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
Verb
Root: نعم
Grammar (i'rab)
أَنْعَمْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَلَى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْإِنسَٰنِ
man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنِNounmasculine، genitive
أَعْرَضَ
he turns away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
أَعْرَضَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَنَـَٔا
and becomes remote
Verb
Root: نأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَـَٔاVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِجَانِبِهِۦ
on his side
Noun
Root: جنب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
جَانِبِNounactive participle، masculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِذَا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذَاNountime adverb
مَسَّهُ
touches him
Verb
Root: مسس
Grammar (i'rab)
مَسَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلشَّرُّ
the evil
Noun
Root: شرر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّرُّNounmasc. sing.، nominative
كَانَ
he is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَـُٔوسًا
(in) despair
Noun
Root: يأس
Grammar (i'rab)
يَـُٔوسًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!

A. Yusuf Alipublic-domain

When We favour man he turns arrogantly to one side, but when harm touches him, he falls into despair.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.

M. Pickthallpublic-domain

And when We bestow favor upon man [i.e., the disbeliever], he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnsana nimet verdiğimiz zaman yüz çevirerek yan çizer; başına bir kötülük gelince de yese düşer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz insana nimet verdiğimiz zaman, Allah'ı anmaktan yüz çevirip uzaklaşır. Ona fenalık dokununca da ümitsizliğe kapılır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz o (nankör) insana nimet verdiğimizde yüz çevirip yan çizer. Kendisine bir sıkıntı dokununca da iyice karamsarlığa düşer.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذا أنعمنا على الإنسان من حيث هو بمال وعافية ونحوهما، تولَّى وتباعد عن طاعة ربه، وإذا أصابته شدة مِن فقر أو مرض كان قنوطًا؛ لأنه لا يثق بفضل الله تعالى، إلا من عصم الله في حالتي سرَّائه وضرَّائه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution