← السورة 17

17:83

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا

كلمة بكلمة

وَإِذَآ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَآاسمظرف زمان
أَنْعَمْنَا
We bestow favor
فعل
الجذر: نعم
الإعراب
أَنْعَمْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْإِنسَٰنِ
man
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنِاسممذكّر، مجرور
أَعْرَضَ
he turns away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
أَعْرَضَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَنَـَٔا
and becomes remote
فعل
الجذر: نأي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَـَٔافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِجَانِبِهِۦ
on his side
اسم
الجذر: جنب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
جَانِبِاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
مَسَّهُ
touches him
فعل
الجذر: مسس
الإعراب
مَسَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱلشَّرُّ
the evil
اسم
الجذر: شرر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّرُّاسممذكر مفرد، مرفوع
كَانَ
he is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَـُٔوسًا
(in) despair
اسم
الجذر: يأس
الإعراب
يَـُٔوسًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وإذا أنعمنا على الإنسان من حيث هو بمال وعافية ونحوهما، تولَّى وتباعد عن طاعة ربه، وإذا أصابته شدة مِن فقر أو مرض كان قنوطًا؛ لأنه لا يثق بفضل الله تعالى، إلا من عصم الله في حالتي سرَّائه وضرَّائه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İnsana nimet verdiğimiz zaman yüz çevirerek yan çizer; başına bir kötülük gelince de yese düşer.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz insana nimet verdiğimiz zaman, Allah'ı anmaktan yüz çevirip uzaklaşır. Ona fenalık dokununca da ümitsizliğe kapılır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz o (nankör) insana nimet verdiğimizde yüz çevirip yan çizer. Kendisine bir sıkıntı dokununca da iyice karamsarlığa düşer.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!

A. Yusuf Alipublic-domain

When We favour man he turns arrogantly to one side, but when harm touches him, he falls into despair.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.

M. Pickthallpublic-domain

And when We bestow favor upon man [i.e., the disbeliever], he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved