← Surah 21

21:109

فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ

Word by word

فَإِن
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنPrepositionconditional
تَوَلَّوْا۟
they turn away
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تَوَلَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَقُلْ
then say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
ءَاذَنتُكُمْ
I (have) announced to you
Verb
Root: أذن
Grammar (i'rab)
ءَاذَنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
عَلَىٰ
equally
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
سَوَآءٍ
equally
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَإِنْ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنْPrepositionnegative
أَدْرِىٓ
I know
Verb
Root: دري
Grammar (i'rab)
أَدْرِىٓVerbimperfect، 1st sing.
أَقَرِيبٌ
whether is near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
قَرِيبٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
أَم
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمPrepositionconjunction
بَعِيدٌ
far
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعِيدٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
تُوعَدُونَ
you are promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
تُوعَدُVerbimperfect، passive، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

A. Yusuf Alipublic-domain

But if they turn away, say, ‘I have proclaimed the message fairly to you all. I do not know whether the judgement you are promised is near or far,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

M. Pickthallpublic-domain

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Eğer yüz çevirirlerse, de ki: "Size düpedüz açıkladım; tehdit olunduğunuz şeyin yakın mı uzak mı olduğunu bilmem."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer (yine de) yüz çevirirlerse, de ki: "Size düpedüz açıkladım; tehdit olunduğunuz şeyin yakın mı, uzak mı olduğunu bilmem."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yüz çevirirlerse de ki: “(Bana emrolunanı) hepinize eşit olarak açıkladım. Size vadolunan şey yakın mı uzak mı bilmiyorum.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فإن أعرض هؤلاء عن الإسلام فقل لهم: أبلغكم جميعًا ما أوحاه الله تعالى إليَّ، فأنا وأنتم مستوون في العلم لمَّا أنذرتكم وحذرتكم، ولستُ أعلم - بعد ذلك - متى يحل بكم ما وُعِدْتُم به من العذاب؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution