← Surah 22

22:47

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

Word by word

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
Verb
Root: عجل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَسْتَعْجِلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِٱلْعَذَابِ
the punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَذَابِNounmasculine، genitive
وَلَن
But never will
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَنPrepositionnegative
يُخْلِفَ
fail/violate
Verb
Root: خلف
Grammar (i'rab)
يُخْلِفَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَعْدَهُۥ
(in) His Promise
Noun
Root: وعد
Grammar (i'rab)
وَعْدَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَإِنَّ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
يَوْمًا
a day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمًاNounmasculine، indefinite، accusative
عِندَ
with
Noun
Root: عند
Grammar (i'rab)
عِندَNounlocation adverb، accusative
رَبِّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
كَأَلْفِ
(is) like a thousand
Noun
Root: ألف
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
أَلْفِNounmasculine، genitive
سَنَةٍ
year(s)
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سَنَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّمَّا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
تَعُدُّونَ
you count
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
تَعُدُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Yet they ask thee to hasten on the Punishment! But Allah will not fail in His Promise. Verily a Day in the sight of thy Lord is like a thousand years of your reckoning.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will challenge you [Prophet] to hasten the punishment. God will not fail in His promise- a Day with your Lord is like a thousand years by your reckoning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon.

M. Pickthallpublic-domain

And they urge you to hasten the punishment. But Allāh will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Senden, başlarına acele azap getirmeni istiyorlar. Allah sözünden asla caymayacaktır. Rabbinin katında bir gün, saydıklarınızdan bin yıl gibidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de senden acele azab istiyorlar. Elbette Allah sözünden caymaz. Bununla beraber Rabbinin katında birgün, sizin sayacaklarınızdan bin sene gibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar senden azabı acele istiyorlar. Allah sözünden asla dönmeyecektir. Şüphesiz ki Rabbinin katında bir gün, sizin saymakta olduklarınızdan bin sene gibidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويستعجلك- أيها الرسول- كفار قريش -لشدة جهلهم- بالعذاب الذي أنذرتهم به لـمَّا أصروا على الكفر، ولن يخلف الله ما وعدهم به من العذاب فلا بدَّ من وقوعه، وقد عجَّل لهم في الدينا ذلك في يوم "بدر". وإن يومًا من الأيام عند الله - وهو يوم القيامة- كألف سنة مما تَعُدُّون من سني الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears