← Surah 25

25:3

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا

Word by word

وَٱتَّخَذُوا۟
Yet they have taken
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّخَذُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِن
besides Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِهِۦٓ
besides Him
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ءَالِهَةً
gods
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ءَالِهَةًNounmasc. plur.، indefinite، accusative
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
يَخْلُقُونَ
they create
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
يَخْلُقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
شَيْـًٔا
anything
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَيْـًٔاNounmasculine، indefinite، accusative
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يُخْلَقُونَ
are created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
يُخْلَقُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَمْلِكُونَ
they possess
Verb
Root: ملك
Grammar (i'rab)
يَمْلِكُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ضَرًّا
any harm
Noun
Root: ضرر
Grammar (i'rab)
ضَرًّاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نَفْعًا
any benefit
Noun
Root: نفع
Grammar (i'rab)
نَفْعًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَمْلِكُونَ
they control
Verb
Root: ملك
Grammar (i'rab)
يَمْلِكُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَوْتًا
death
Noun
Root: موت
Grammar (i'rab)
مَوْتًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
حَيَوٰةً
life
Noun
Root: حيي
Grammar (i'rab)
حَيَوٰةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
نُشُورًا
resurrection
Noun
Root: نشر
Grammar (i'rab)
نُشُورًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet the disbelievers take as their gods things beneath Him that create nothing, and are themselves created, that can neither harm nor help themselves, and have no control over death, life, or resurrection.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Yet they choose beside Him other gods who create naught but are themselves created, and possess not hurt nor profit for themselves, and possess not death nor life, nor power to raise the dead.

M. Pickthallpublic-domain

But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kafirler, O'nu bırakıp, birşey yaratamayan, bilakis kendileri yaratılmış olan, kendilerine ne zarar ve ne de fayda verebilen; öldürmeye, diriltmeye ve ölümden sonra tekrar canlandırmaya güçleri yetmeyen tanrılar edindiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kâfirler, O'nu bırakıp bir şey yaratamayan, bilakis kendileri yaratılmış olan, kendilerine ne zarar ve ne de fayda verebilen; öldürmeye, diriltmeye ve ölümden sonra tekrar canlandırmaya güçleri yetmeyen tanrılar edindiler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler) O’nun peşi sıra kendileri yaratılmakta olup hiçbir şey yaratamayan, ayrıca kendilerine zarar da yarar da sağlama imkanına sahip olamayan, ölüme, hayata ve ölüleri yeniden diriltmeye de güçleri yetmeyen çeşitli ilahlar edindiler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واتخذ مشركو العرب معبودات من دون الله لا تستطيع خَلْق شيء، والله خلقها وخلقهم، ولا تملك لنفسها دَفْعَ ضر أو جلب نفع، ولا تستطيع إماتة حي أو إحياء ميت، أو بعث أحد من الأموات حيًا من قبره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears