← Surah 27

27:17

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

Word by word

وَحُشِرَ
And were gathered
Verb
Root: حشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حُشِرَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لِسُلَيْمَٰنَ
for Sulaiman
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
سُلَيْمَٰنَNounproper noun، genitive
جُنُودُهُۥ
his hosts
Noun
Root: جند
Grammar (i'rab)
جُنُودُNounmasc. plur.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْجِنِّ
jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنِّNounmasculine، genitive
وَٱلْإِنسِ
and the men
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسِNounmasculine، genitive
وَٱلطَّيْرِ
and the birds
Noun
Root: طير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّيْرِNounmasculine، genitive
فَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يُوزَعُونَ
(were) set in rows
Verb
Root: وزع
Grammar (i'rab)
يُوزَعُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And before Solomon were marshalled his hosts,- of Jinns and men and birds, and they were all kept in order and ranks.

A. Yusuf Alipublic-domain

Solomon’s hosts of jinn, men, and birds were marshalled in ordered ranks before him,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order;

M. Pickthallpublic-domain

And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Süleyman'ın cinlerden, insanlardan ve kuşlardan müteşekkil olan ordusu toplandı. Hepsi toplu olarak gidiyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cinlerden, insanlardan ve kuşlardan müteşekkil orduları Süleyman'ın hizmetinde toplandı, hepsi bir arada (onun tarafından) düzenli olarak sevkediliyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Süleyman için cinden, insandan ve kuştan oluşan orduları toplanmıştı; hepsi düzenli olarak sevk ediliyor(du).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجُمِع لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير في مسيرة لهم، فهم على كثرتهم لم يكونوا مهمَلين، بل كان على كل جنس من يَرُدُّ أولهم على آخرهم؛ كي يقفوا جميعًا منتظمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears