27:17
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
And before Solomon were marshalled his hosts,- of Jinns and men and birds, and they were all kept in order and ranks.
A. Yusuf Alipublic-domain
Solomon’s hosts of jinn, men, and birds were marshalled in ordered ranks before him,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order;
M. Pickthallpublic-domain
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Süleyman'ın cinlerden, insanlardan ve kuşlardan müteşekkil olan ordusu toplandı. Hepsi toplu olarak gidiyorlardı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Cinlerden, insanlardan ve kuşlardan müteşekkil orduları Süleyman'ın hizmetinde toplandı, hepsi bir arada (onun tarafından) düzenli olarak sevkediliyordu.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Süleyman için cinden, insandan ve kuştan oluşan orduları toplanmıştı; hepsi düzenli olarak sevk ediliyor(du).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
وجُمِع لسليمان جنوده من الجن والإنس والطير في مسيرة لهم، فهم على كثرتهم لم يكونوا مهمَلين، بل كان على كل جنس من يَرُدُّ أولهم على آخرهم؛ كي يقفوا جميعًا منتظمين.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution