← Surah 27

27:18

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Word by word

حَتَّىٰٓ
Until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَآ
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَآNountime adverb
أَتَوْا۟
they came
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
أَتَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
وَادِ
(the) valley
Noun
Root: ودي
Grammar (i'rab)
وَادِNounmasculine، genitive
ٱلنَّمْلِ
(of) the ants
Noun
Root: نمل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّمْلِNounmasculine، genitive
قَالَتْ
said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
نَمْلَةٌ
an ant
Noun
Root: نمل
Grammar (i'rab)
نَمْلَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
يَٰٓأَيُّهَا
O
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلنَّمْلُ
ants
Noun
Root: نمل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّمْلُNounmasculine، nominative
ٱدْخُلُوا۟
Enter
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
ٱدْخُلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَسَٰكِنَكُمْ
your dwellings
Noun
Root: سكن
Grammar (i'rab)
مَسَٰكِنَNounmasc. plur.، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لَا
lest not crush you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَحْطِمَنَّكُمْ
lest not crush you
Verb
Root: حطم
Grammar (i'rab)
يَحْطِمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
Noun
Grammar (i'rab)
سُلَيْمَٰنُNounproper noun، nominative
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
Noun
Root: جند
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جُنُودُNounmasc. plur.، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهُمْ
while they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not perceive
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَشْعُرُونَ
(do) not perceive
Verb
Root: شعر
Grammar (i'rab)
يَشْعُرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it."

A. Yusuf Alipublic-domain

and when they came to the Valley of the Ants, one ant said, ‘Ants! Go into your homes, in case Solomon and his hosts unwittingly crush you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you, unperceiving.

M. Pickthallpublic-domain

Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonunda, karıncaların bulunduğu vadiye geldiklerinde bir dişi (kraliçe) karınca: "Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin, Süleyman'ın ordusu farkına varmadan sizi ezmesin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet karınca vâdisine geldikleri zaman, bir karınca: "Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin; Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesin!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda Karınca Vadisi’ne geldikleri zaman bir karınca “Ey karıncalar! Meskenlerinize (yuvalarınıza) girin! Süleyman ve ordusu, farkına varmadan sizi ezip kırmasın!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حتى إذا بلغوا وادي النمل قالت نملة: يا أيها النمل ادخلوا مساكنكم لا يهلكنَّكم سليمان وجنوده، وهم لا يعلمون بذلك. فتبسم ضاحكًا من قول هذه النملة لفهمها واهتدائها إلى تحذير النمل، واستشعر نعمة الله عليه، فتوجَّه إليه داعيًا: ربِّ ألْهِمْني، ووفقني، أن أشكر نعمتك التي أنعمت عليَّ وعلى والديَّ، وأن أعمل عملا صالحًا ترضاه مني، وأدخلني برحمتك في نعيم جنتك مع عبادك الصالحين الذين ارتضيت أعمالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution