← Surah 28

28:24

فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ

Word by word

فَسَقَىٰ
So he watered
Verb
Root: سقي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَقَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمَا
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمَاNounpronoun، 3rd dual
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
تَوَلَّىٰٓ
he turned back
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تَوَلَّىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلظِّلِّ
the shade
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظِّلِّNounmasculine، genitive
فَقَالَ
and said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنِّى
Indeed, I am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لِمَآ
of whatever
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
مَآNounrelative
أَنزَلْتَ
You send
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَىَّ
to me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
خَيْرٍ
good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
فَقِيرٌ
(in) need
Noun
Root: فقر
Grammar (i'rab)
فَقِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"

A. Yusuf Alipublic-domain

He watered their flocks for them, withdrew into the shade, and prayed, ‘My Lord, I am in dire need of whatever good thing You may send me,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So he watered (their flock) for them. Then he turned aside into the shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down for me.

M. Pickthallpublic-domain

So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa onların davarlarını suladı. Sonra gölgeye çekildi: "Rabbim! Doğrusu bana indireceğin hayra muhtacım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunun üzerine Musa, onların davarlarını suladı. Sonra gölgeye çekildi ve "Rabbim! Doğrusu bana indireceğin her hayra muhtacım" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bunun üzerine (Musa) hemen onların yerine (hayvanlarını) sulamıştı. Daha sonra bir gölgeye çekilmiş ve “Rabbim! Doğrusu bana vereceğin her (türlü) lütfa öyle muhtacım ki!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فسقى موسى للمرأتين ماشيتهما، ثم تولى إلى ظل شجرة فاستظلَّ بها وقال: رب إني مفتقر إلى ما تسوقه إليَّ مِن أي خير كان، كالطعام. وكان قد اشتد به الجوع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears