← Surah 28

28:68

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Word by word

وَرَبُّكَ
And your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَبُّNounmasculine، nominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
يَخْلُقُ
creates
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
يَخْلُقُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيَخْتَارُ
and chooses
Verb
Root: خير
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَخْتَارُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
كَانَ
they have
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُمُ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمُNounpronoun، 3rd masc. plur.
ٱلْخِيَرَةُ
the choice
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خِيَرَةُNounfeminine، nominative
سُبْحَٰنَ
Glory be
Noun
Root: سبح
Grammar (i'rab)
سُبْحَٰنَNounmasculine، accusative
ٱللَّهِ
(to) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَتَعَٰلَىٰ
and High is He
Verb
Root: علو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَعَٰلَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَمَّا
above what
Preposition
Grammar (i'rab)
عَPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
يُشْرِكُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord creates what He pleases and chooses those He will- they have no choice- so glory be to God, and may He be exalted above the partners they ascribe to Him!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!

M. Pickthallpublic-domain

And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allāh and high above what they associate with Him.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rabbin dilediğini yaratır ve seçer; onlar için seçim hakkı yoktur. Allah onların koştukları ortaklardan münezzehtir, yücedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer. Onların seçim hakkı yoktur. Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir ve şanı yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbin, (peygamber olarak) dilediğini yaratır ve seçer. Onların (bu konuda) seçim hakkı yoktur. Allah onların (inkârcıların) ortak koştuklarından yücedir ve uzaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وربك يخلق ما يشاء أن يخلقه، ويصطفي لولايته مَن يشاء من خلقه، وليس لأحد من الأمر والاختيار شيء، وإنما ذلك لله وحده سبحانه، تعالى وتنزَّه عن شركهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears