← Surah 28

28:71

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
جَعَلَ
Allah made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah made
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَلَيْكُمُ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلَّيْلَ
the night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلَNounmasculine، accusative
سَرْمَدًا
continuous
Noun
Root: سرمد
Grammar (i'rab)
سَرْمَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِلَىٰ
till
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
يَوْمِ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
مَنْ
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
إِلَٰهٌ
(is the) god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
غَيْرُ
besides
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يَأْتِيكُم
who could bring you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِضِيَآءٍ
light
Noun
Root: ضوأ
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ضِيَآءٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَفَلَا
Then will not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تَسْمَعُونَ
you hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
تَسْمَعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Say: See ye? If Allah were to make the night perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you enlightenment? Will ye not then hearken?

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Just think, if God were to cast perpetual night over you until the Day of Resurrection, what god other than He could bring you light? Do you not listen?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you considered: if Allāh should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allāh could bring you light? Then will you not hear?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Söyler misiniz? Eğer Allah geceyi üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka hangi tanrı size bir ışık getirebilir? Dinlemez misiniz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Resulüm!) De ki: "Düşündünüz mü hiç, eğer Allah üzerinizde geceyi tâ kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka size ışık getirecek tanrı kimdir? Hâlâ işitmeyecek misiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bir düşünsenize, Allah geceyi kıyamet gününe kadar üzerinize aralıksız devam ettirse, Allah’tan başka size herhangi bir ışık getirebilecek ilah kimmiş! (Hâlâ gerçeği) duymuyor musunuz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول-: أخبروني -أيها الناس- إن جعل الله عليكم الليل دائمًا إلى يوم القيامة، مَن إله غير الله يأتيكم بضياء تستضيئون به؟ أفلا تسمعون سماع فهم وقَبول؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears