← Surah 28

28:72

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
أَرَءَيْتُمْ
Have you seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
جَعَلَ
Allah made
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
جَعَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah made
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَلَيْكُمُ
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلنَّهَارَ
the day
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّهَارَNounmasculine، accusative
سَرْمَدًا
continuous
Noun
Root: سرمد
Grammar (i'rab)
سَرْمَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
إِلَىٰ
till
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
يَوْمِ
(the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِيَٰمَةِNounfeminine، genitive
مَنْ
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
إِلَٰهٌ
(is the) god
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
غَيْرُ
besides
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرُNounmasculine، nominative
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
يَأْتِيكُم
who could bring you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِلَيْلٍ
night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
لَيْلٍNounmasculine، indefinite، genitive
تَسْكُنُونَ
(for) you (to) rest
Verb
Root: سكن
Grammar (i'rab)
تَسْكُنُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَفَلَا
Then will not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تُبْصِرُونَ
you see
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
تُبْصِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Say: See ye? If Allah were to make the day perpetual over you to the Day of Judgment, what god is there other than Allah, who can give you a night in which ye can rest? Will ye not then see?

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Just think, if God were to cast perpetual day over you until the Day of Resurrection, what god other than He could give you night in which to rest? Do you not see?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you night wherein ye rest? Will ye not then see?

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Have you considered: if Allāh should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allāh could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Söyleyin: Eğer Allah gündüzü üzerinize kıyamete kadar uzatsaydı, Allah'tan başka hangi tanrı, içinde istirahat edeceğiniz geceyi size getirebilir? Görmez misiniz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Haber verin bakayım, eğer Allah üzerinizde gündüzü ta kıyamet gününe kadar aralıksız devam ettirse, Allah'tan başka, istirahat edeceğiniz geceyi size getirecek tanrı kimdir? Hâlâ görmeyecek misiniz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bir düşünsenize, Allah gündüzü kıyamet gününe kadar üzerinize aralıksız devam ettirse, Allah’tan başka dinleneceğiniz herhangi bir geceyi size getirecek ilah kimmiş! (Hâlâ gerçeği) görmüyor musunuz?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل لهم: أخبروني إن جعل الله عليكم النهار دائمًا إلى يوم القيامة، مَن إله غير الله يأتيكم بليل تستقرون وتهدؤون فيه؟ أفلا ترون بأبصاركم اختلاف الليل والنهار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears