← Surah 3

3:93

۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Word by word

كُلُّ
All
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
ٱلطَّعَامِ
[the] food
Noun
Root: طعم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
طَّعَامِNounmasculine، genitive
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
حِلًّا
lawful
Noun
Root: حلل
Grammar (i'rab)
حِلًّاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّبَنِىٓ
for (the) Children
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
بَنِىٓNounmasc. plur.، genitive
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلَNounproper noun، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
حَرَّمَ
made unlawful
Verb
Root: حرم
Grammar (i'rab)
حَرَّمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِسْرَٰٓءِيلُ
Israel
Noun
Grammar (i'rab)
إِسْرَٰٓءِيلُNounproper noun، nominative
عَلَىٰ
upon
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
نَفْسِهِۦ
himself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلِ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلِNoungenitive
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُنَزَّلَ
(was) revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
تُنَزَّلَVerbimperfect، passive، 3rd fem. sing.
ٱلتَّوْرَىٰةُ
the Taurat
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْرَىٰةُNounproper noun، nominative
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فَأْتُوا۟
So bring
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أْتُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّوْرَىٰةِNounproper noun، genitive
فَٱتْلُوهَآ
and recite it
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
ٱتْلُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُمْ
you are
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
صَٰدِقِينَ
truthful
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
صَٰدِقِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel Made unlawful for itself, before the Law (of Moses) was revealed. Say: "Bring ye the Law and study it, if ye be men of truth."

A. Yusuf Alipublic-domain

Except for what Israel made unlawful for himself, all food was lawful to the Children of Israel before the Torah was revealed. Say, ‘Bring the Torah and read out [the relevant passage] if you are telling the truth.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

All food was lawful unto the Children of Israel, save that which Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed. Say: Produce the Torah and read it (unto us) if ye are truthful.

M. Pickthallpublic-domain

All food was lawful to the Children of Israel except what Israel [i.e., Jacob] had made unlawful to himself before the Torah was revealed. Say, [O Muḥammad], "So bring the Torah and recite it, if you should be truthful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Tevrat'ın indirilmesinden önce İsrail'in kendisine haram ettiğinden başka bütün yiyecekler İsrailoğullarına helal idi. De ki: "Doğru sözlü iseniz Tevrat'ı getirip okuyun".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Tevrat indirilmeden önce, İsrail (Yakub)in kendisine haram kıldığı dışında, yiyeceklerin hepsi İsrailoğullarına helal idi. De ki: "Eğer doğrulardan iseniz, haydi Tevrat'ı getirip okuyun".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Tevrat indirilmeden önce, İsrail’in (Yakup’un) kendisine haram kıldıkları dışında, İsrailoğulları'na bütün yiyecekler helaldi. De ki: “Doğruysanız o zaman Tevrat’ı getirip onu okuyun!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

كل الأطعمة الطيِّبة كانت حلالا لأبناء يعقوب عليه السلام إلا ما حرَّم يعقوب على نفسه لمرض نزل به، وذلك مِن قبل أن تُنَزَّل التوراة. فلما نُزِّلت التوراة حرَّم الله على بني إسرائيل بعض الأطعمة التي كانت حلالا لهم؛ وذلك لظلمهم وبغيهم. قل لهم -أيها الرسول-: هاتوا التوراة، واقرؤوا ما فيها إن كنتم محقين في دعواكم أن الله أنزل فيها تحريم ما حرَّمه يعقوب على نفسه، حتى تعلموا صدق ما جاء في القرآن من أن الله لم يحرم على بني إسرائيل شيئًا من قبل نزول التوراة، إلا ما حرَّمه يعقوب على نفسه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears