← Surah 30

30:4

فِى بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Word by word

فِى
Within
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
بِضْعِ
a few
Noun
Root: بضع
Grammar (i'rab)
بِضْعِNounmasculine، genitive
سِنِينَ
years
Noun
Root: سنو
Grammar (i'rab)
سِنِينَNounmasc. plur.، genitive
لِلَّهِ
For Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
ٱلْأَمْرُ
(is) the command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْرُNounmasculine، nominative
مِن
before
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
Grammar (i'rab)
قَبْلُNoungenitive
وَمِنۢ
and after
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدُ
and after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدُNoungenitive
وَيَوْمَئِذٍ
And that day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَوْمَNountime adverb
ئِذٍNountime adverb
يَفْرَحُ
will rejoice
Verb
Root: فرح
Grammar (i'rab)
يَفْرَحُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-

A. Yusuf Alipublic-domain

in a few years’ time––God is in command, first and last. On that day, the believers will rejoice

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice

M. Pickthallpublic-domain

Within three to nine years. To Allāh belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rumlar en yakın bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kaç yıl sonra galip geleceklerdir. İş, eninde sonunda Allah'a aittir. İşte o gün, inananlar, istediğine yardım eden Allah'ın yardımına sevineceklerdir. O güçlüdür, merhametlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Bu da) birkaç yıl içinde (olacaktır). Onların bu yenilgilerinden önce de sonra da emir Allah'ındır ve o gün müminler, sevineceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rumlar (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın yerde yenildi. (Oysa) onlar bu yenilgilerinden sonra birkaç sene içinde galip geleceklerdir. Önce de sonra da emir (yetki) yalnızca Allah’a aittir. O gün, müminler de Allah’ın yardımıyla sevineceklerdir. (Allah) dilediğine (layık olana) yardım eder. O güçlüdür, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

غَلَبت فارسُ الرومَ في أدنى أرض "الشام" إلى "فارس"، وسوف يَغْلِب الرومُ الفرسَ في مدة من الزمن، لا تزيد على عشر سنوات ولا تنقص عن ثلاث. لله سبحانه وتعالى الأمر كله قبل انتصار الروم وبعده، ويوم ينتصر الروم على الفرس يفرح المؤمنون بنصر الله للروم على الفرس. والله سبحانه وتعالى ينصر من يشاء، ويخذل من يشاء، وهو العزيز الذي لا يغالَب، الرحيم بمن شاء من خلقه. وقد تحقق ذلك فغَلَبَت الرومُ الفرسَ بعد سبع سنين، وفرح المسلمون بذلك؛ لكون الروم أهل كتاب وإن حرَّفوه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears