← Surah 30

30:48

ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Word by word

ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
يُرْسِلُ
sends
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
يُرْسِلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
Noun
Root: روح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رِّيَٰحَNounfem. plur.، accusative
فَتُثِيرُ
so they raise
Verb
Root: ثور
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تُثِيرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
سَحَابًا
(the) clouds
Noun
Root: سحب
Grammar (i'rab)
سَحَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
Verb
Root: بسط
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يَبْسُطُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَآءِNounfeminine، genitive
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
Verb
Root: جعل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَجْعَلُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كِسَفًا
fragments
Noun
Root: كسف
Grammar (i'rab)
كِسَفًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
فَتَرَى
so you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
تَرَىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْوَدْقَ
the rain
Noun
Root: ودق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
وَدْقَNounmasculine، accusative
يَخْرُجُ
coming forth
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
يَخْرُجُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
خِلَٰلِهِۦ
their midst
Noun
Root: خلل
Grammar (i'rab)
خِلَٰلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَإِذَآ
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَآNountime adverb
أَصَابَ
He causes it to fall on
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَابَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
He causes it to fall on
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
هِۦٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِذَا
behold
Preposition
Grammar (i'rab)
إِذَاPrepositionsurprise
هُمْ
They
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
يَسْتَبْشِرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-

A. Yusuf Alipublic-domain

It is God who sends out the winds; they stir up the clouds; He spreads them over the skies as He pleases; He makes them break up and you see the rain falling from them. See how they rejoice when He makes it fall upon whichever of His servants He wishes,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;

M. Pickthallpublic-domain

It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rüzgarları gönderip bulutları yürüten, onları gökte dilediği gibi yayan ve küme küme yığan Allah'tır. Artık sen de aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Allah'ın kullarından dilediğine verdiği yağmurla, daha önceden kendilerine yağmur indirilmesinden ümidlerini kesmiş oldukları için onlar seviniverirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah O'dur ki, rüzgarları gönderir de bir bulut savururlar. Derken onu gökyüzünde nasıl dilerse öyle serer, parça parça da eder. Derken yağmuru görürsün, aralarından çıkar. Derken onu kullarından kimlere diliyorsa döküverdi mi derhal yüzleri güler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah rüzgârları gönderendir. Bu (rüzgâr)lar bulutu kaldırır. (Allah) onu gökte dilediği gibi yayar ve parçalara ayırır. (Bulutların) arasından yağmurun çıktığını görürsün. (Allah) kullarından dilediğine onu (yağmuru) isabet ettirince onlar hemen sevinirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

الله -سبحانه- هو الذي يرسل الرياح فتثير سحابًا مثقلا بالماء، فينشره الله في السماء كيف يشاء، ويجعله قطعًا متفرقة، فترى المطر يخرج من بين السحاب، فإذا ساقه الله إلى عباده إذا هم يستبشرون ويفرحون بأن الله صرف ذلك إليهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears