← Surah 33

33:72

إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا

Word by word

إِنَّا
Indeed, We
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
عَرَضْنَا
[We] offered
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
عَرَضْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْأَمَانَةَ
the Trust
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمَانَةَNounfeminine، accusative
عَلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
وَٱلْجِبَالِ
and the mountains
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِبَالِNounmasc. plur.، genitive
فَأَبَيْنَ
but they refused
Verb
Root: أبي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَبَيْVerbperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
أَن
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَحْمِلْنَهَا
bear it
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
يَحْمِلْVerbimperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَأَشْفَقْنَ
and they feared
Verb
Root: شفق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَشْفَقْVerbperfect، 3rd fem. plur.
نَNounpronoun، suffix، 3rd fem. plur.
مِنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَحَمَلَهَا
but bore it
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَمَلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
إِنسَٰنُNounmasculine، nominative
إِنَّهُۥ
Indeed, he
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَانَ
was
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ظَلُومًا
unjust
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلُومًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative
جَهُولًا
ignorant
Noun
Root: جهل
Grammar (i'rab)
جَهُولًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

We did indeed offer the Trust to the Heavens and the Earth and the Mountains; but they refused to undertake it, being afraid thereof: but man undertook it;- He was indeed unjust and foolish;-

A. Yusuf Alipublic-domain

We offered the Trust to the heavens, the earth, and the mountains, yet they refused to undertake it and were afraid of it; mankind undertook it- they have always been inept and foolish.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu Biz, sorumluluğu (emaneti) göklere, yere, dağlara sunmuşuzdur da onlar bunu yüklenmekten çekinmişler ve ondan korkup titremişlerdir; onu insan yüklendi. Doğrusu o çok zalim ve çok cahildir. (kabulüne rağmen emanete hıyanet etmektedir)

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz o emaneti göklere, yere ve dağlara arz ettik, onlar, onu yüklenmeye yanaşmadılar, ondan korktular da onu insan yüklendi. O gerçekten çok zalim ve çok cahildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz emaneti (sorumluluğu) göklere, yere ve dağlara sunmuştuk da onlar bunu yüklenmekten çekinmişler, (sorumluluğundan) korkmuşlardı. Onu insan yüklenmişti. Şüphesiz ki o (insan), çok zalimdir, çok cahildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا عرضنا الأمانة -التي ائتمن الله عليها المكلَّفين من امتثال الأوامر واجتناب النواهي- على السموات والأرض والجبال، فأبين أن يحملنها، وخفن أن لا يقمن بأدائها، وحملها الإنسان والتزم بها على ضعفه، إنه كان شديد الظلم والجهل لنفسه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears