← Surah 34

34:46

۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنَّمَآ
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أَعِظُكُم
I advise you
Verb
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
أَعِظُVerbimperfect، 1st sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِوَٰحِدَةٍ
for one (thing)
Noun
Root: وحد
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
وَٰحِدَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تَقُومُوا۟
you stand
Verb
Root: قوم
Grammar (i'rab)
تَقُومُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
لِلَّهِ
for Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
مَثْنَىٰ
(in) pairs
Noun
Root: ثني
Grammar (i'rab)
مَثْنَىٰNounmasculine، genitive
وَفُرَٰدَىٰ
and (as) individuals
Noun
Root: فرد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فُرَٰدَىٰNounmasculine، nominative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
تَتَفَكَّرُوا۟
reflect
Verb
Root: فكر
Grammar (i'rab)
تَتَفَكَّرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
صَاحِبِNoungenitive
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
جِنَّةٍ
madness
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جِنَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
إِنْ
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionnegative
هُوَ
he
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
إِلَّا
(is) except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
نَذِيرٌ
a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
نَذِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative
لَّكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
بَيْنَ
before
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَىْ
before
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَىْNounfem. dual، nominative
عَذَابٍ
a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
شَدِيدٍ
severe
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
شَدِيدٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘I advise you to do one thing only: stand before God, in pairs or singly, and think: there is no sign of madness in your companion [the Prophet]- he is only warning you before severe suffering arrives.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Size tek bir öğüdüm vardır: Allah için ikişer ikişer ve tek tek kalkınız, sonra düşününüz, göreceksiniz ki arkadaşınızda bir delilik yoktur. O yalnız çetin bir azabın öncesinde sizi uyarmaktadır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Size sadece bir tek nasihat edeceğim. Şöyle ki: Allah için ikişer, üçer ve teker teker kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz." Arkadaşınızda (peygamberde) delilikten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde, sizi sakındıracak bir peygaberdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Size tek bir öğüt vereceğim: (İster) ikişer ikişer (toplu halde, isterse) yalnız başınızayken Allah’ın huzurunda (olduğunuzun bilincinde) olun!” Sonra (şunu) düşünün: Arkadaşınızda (Muhammed’de) hiçbir cinlenmişlik yoktur! O ancak şiddetli bir azabın öncesinde sizin için bir uyarıcıdır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المكذبين المعاندين: إنما أنصح لكم بخصلة واحدة أن تنهضوا في طاعة الله اثنين اثنين وواحدًا واحدًا، ثم تتفكروا في حال صاحبكم رسول الله صلى الله عليه وسلم وفيما نسب إليه، فما به من جنون، وما هو إلا مخوِّف لكم، ونذير من عذاب جهنم قبل أن تقاسوا حرها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears