← السورة 34

34:46

۞ قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّمَآ
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَآحرف جركافّة
أَعِظُكُم
I advise you
فعل
الجذر: وعظ
الإعراب
أَعِظُفعلمضارع، متكلم مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِوَٰحِدَةٍ
for one (thing)
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
وَٰحِدَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَقُومُوا۟
you stand
فعل
الجذر: قوم
الإعراب
تَقُومُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لِلَّهِ
for Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
مَثْنَىٰ
(in) pairs
اسم
الجذر: ثني
الإعراب
مَثْنَىٰاسممذكّر، مجرور
وَفُرَٰدَىٰ
and (as) individuals
اسم
الجذر: فرد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فُرَٰدَىٰاسممذكّر، مرفوع
ثُمَّ
then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
تَتَفَكَّرُوا۟
reflect
فعل
الجذر: فكر
الإعراب
تَتَفَكَّرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
صَاحِبِاسممجرور
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
جِنَّةٍ
madness
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
جِنَّةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
إِنْ
Not
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
هُوَ
he
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
(is) except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
نَذِيرٌ
a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَذِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
لَّكُم
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
بَيْنَ
before
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَىْ
before
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَىْاسممؤنث مثنى، مرفوع
عَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
شَدِيدٍ
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المكذبين المعاندين: إنما أنصح لكم بخصلة واحدة أن تنهضوا في طاعة الله اثنين اثنين وواحدًا واحدًا، ثم تتفكروا في حال صاحبكم رسول الله صلى الله عليه وسلم وفيما نسب إليه، فما به من جنون، وما هو إلا مخوِّف لكم، ونذير من عذاب جهنم قبل أن تقاسوا حرها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Size tek bir öğüdüm vardır: Allah için ikişer ikişer ve tek tek kalkınız, sonra düşününüz, göreceksiniz ki arkadaşınızda bir delilik yoktur. O yalnız çetin bir azabın öncesinde sizi uyarmaktadır."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Size sadece bir tek nasihat edeceğim. Şöyle ki: Allah için ikişer, üçer ve teker teker kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz." Arkadaşınızda (peygamberde) delilikten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde, sizi sakındıracak bir peygaberdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) de ki: “Size tek bir öğüt vereceğim: (İster) ikişer ikişer (toplu halde, isterse) yalnız başınızayken Allah’ın huzurunda (olduğunuzun bilincinde) olun!” Sonra (şunu) düşünün: Arkadaşınızda (Muhammed’de) hiçbir cinlenmişlik yoktur! O ancak şiddetli bir azabın öncesinde sizin için bir uyarıcıdır. Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘I advise you to do one thing only: stand before God, in pairs or singly, and think: there is no sign of madness in your companion [the Prophet]- he is only warning you before severe suffering arrives.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that ye awake, for Allah's sake, by twos and singly, and then reflect: There is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع