← Surah 34

34:50

قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى ۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
ضَلَلْتُ
I err
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَلْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَإِنَّمَآ
then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أَضِلُّ
I will err
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
أَضِلُّVerbimperfect، 1st sing.
عَلَىٰ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
نَفْسِى
myself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَإِنِ
But if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنِPrepositionconditional
ٱهْتَدَيْتُ
I am guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱهْتَدَيْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَبِمَا
then it is by what
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
يُوحِىٓ
reveals
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
يُوحِىٓVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَىَّ
to me
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىَّPrepositionpreposition
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
رَبِّىٓ
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
Noun
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِيعٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
قَرِيبٌ
Ever-Near
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘If I go astray, that is my loss, and if I am rightly guided, it is through what my Lord has revealed to me. He is all hearing, and ever near.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Eğer saparsam, kendi zararıma sapmış olurum. Doğru yolda olursam, bu Rabbim'in bana vahyetmesiyledir. Doğrusu O, işitendir, yakın olandır"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Eğer ben yanılırsam, yalnız kendi adıma yanılırım. Ve eğer hidayeti bulmuşsam, bilinmeli ki Rabbimin bana vahiy vermesiyledir. Çünkü O, yakındır, işitir, işittirir."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “(Gerçeklerden) saparsam, sadece kendi aleyhime sapmış olurum. Doğru yolu bulursam bu da Rabbimin bana vahyettiği (Kur’an) sayesindedir. Şüphesiz ki O duyandır, yakındır.” Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل: إن مِلْت عن الحق فإثم ضلالي على نفسي، وإن استقمت عليه فبوحي الله الذي يوحيه إليَّ، إن ربي سميع لما أقول لكم، قريب ممن دعاه وسأله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears