← Surah 35

35:32

ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ

Word by word

ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
أَوْرَثْنَا
We caused to inherit
Verb
Root: ورث
Grammar (i'rab)
أَوْرَثْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِينَ
those whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ٱصْطَفَيْنَا
We have chosen
Verb
Root: صفو
Grammar (i'rab)
ٱصْطَفَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عِبَادِنَا
Our slaves
Noun
Root: عبد
Grammar (i'rab)
عِبَادِNounmasc. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَمِنْهُمْ
and among them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ظَالِمٌ
(is he) who wrongs
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَالِمٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
لِّنَفْسِهِۦ
himself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمِنْهُم
and among them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّقْتَصِدٌ
(is he who is) moderate
Noun
Root: قصد
Grammar (i'rab)
مُّقْتَصِدٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
وَمِنْهُمْ
and among them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَابِقٌۢ
(is he who is) foremost
Noun
Root: سبق
Grammar (i'rab)
سَابِقٌۢNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
بِٱلْخَيْرَٰتِ
in good deeds
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَيْرَٰتِNounfem. plur.، genitive
بِإِذْنِ
by permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
ذَٰلِكَ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
هُوَ
is
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلْفَضْلُ
the Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَضْلُNounmasculine، nominative
ٱلْكَبِيرُ
the great
Noun
Root: كبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كَبِيرُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

Then We have given the Book for inheritance to such of Our Servants as We have chosen: but there are among them some who wrong their own souls; some who follow a middle course; and some who are, by Allah's leave, foremost in good deeds; that is the highest Grace.

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave the Scripture as a heritage to Our chosen servants: some of them wronged their own souls, some stayed between [right and wrong], and some, by God’s leave, were foremost in good deeds. That is the greatest favour:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then We gave the Scripture as inheritance unto those whom We elected of Our bondmen. But of them are some who wrong themselves and of them are some who are lukewarm, and of them are some who outstrip (others) through good deeds, by Allah's leave. That is the great favour!

M. Pickthallpublic-domain

Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself [i.e., sins], and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allāh. That [inheritance] is what is the great bounty.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonra bu Kitap'ı kullarımızdan seçtiğimiz kimselere miras bırakmışızdır. Onlardan kimi kendine yazık eder, kimi orta davranır, kimi de, Allah'ın izniyle, iyiliklere koşar. İşte büyük lütuf budur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra biz o kitabı kullarımızdan süzüp seçtiklerimize miras bıraktık. Onlardan da nefislerine zulmeden var, orta yolu tutan var, Allah'ın izniyle hayırlarda ileri geçenler var. İşte bu büyük lütuftur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra Kitabı kullarımızdan seçtiklerimize miras kıldık. Kimi kendisine haksızlık eder; kimi ortadadır; kimi de Allah’ın izniyle hayırlarda öndedir. Asıl büyük lütuf işte budur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ثم أعطينا -بعد هلاك الأمم- القرآن مَن اخترناهم من أمة محمد صلى الله عليه وسلم: فمنهم ظالم لنفسه بفعل بعض المعاصي، ومنهم مقتصد، وهو المؤدي للواجبات المجتنب للمحرمات، ومنهم سابق بالخيرات بإذن الله، أي مسارع مجتهد في الأعمال الصالحة، فَرْضِها ونفلها، ذلك الإعطاء للكتاب واصطفاء هذه الأمة هو الفضل الكبير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears