← Surah 36

36:11

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

Word by word

إِنَّمَا
Only
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
تُنذِرُ
you (can) warn
Verb
Root: نذر
Grammar (i'rab)
تُنذِرُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَنِ
(him) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنِNounrelative
ٱتَّبَعَ
follows
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
ٱتَّبَعَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ذِّكْرَNounverbal noun، masculine، accusative
وَخَشِىَ
and fears
Verb
Root: خشي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
خَشِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنَNounmasc. sing.، accusative
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
Noun
Root: غيب
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
غَيْبِNounmasculine، genitive
فَبَشِّرْهُ
So give him glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بَشِّرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِمَغْفِرَةٍ
of forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَغْفِرَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَأَجْرٍ
and a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَجْرٍNounmasculine، indefinite، genitive
كَرِيمٍ
noble
Noun
Root: كرم
Grammar (i'rab)
كَرِيمٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.

A. Yusuf Alipublic-domain

You can warn only those who will follow the Quran and hold the Merciful One in awe, though they cannot see Him: give such people the glad news of forgiveness and a noble reward.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.

M. Pickthallpublic-domain

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sen ancak, Kuran'a uyan ve görmediği halde Rahman'dan korkan kimseyi uyarabilirsin. Artık o kimseyi, bağışlanma ve cömertçe verilecek bir ecirle müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen ancak Kur'ân'a tabi olan ve görünmediği halde Rahman olan Allah'tan korkan kimseyi sakındırırsın. İşte onu bir bağışlanma ve çok şerefli bir mükafatla müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen ancak zikre (Kur’an’a) uyan ve gaybda bulunan Rahmân’a saygı duyanı uyarabilirsin. İşte böylesini bir bağışlama ve değerli bir ödülle müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنما ينفع تحذيرك مَن آمن بالقرآن، واتبع ما فيه من أحكام الله، وخاف الرحمن، حيث لا يراه أحد إلا الله، فبشِّره بمغفرة من الله لذنوبه، وثواب منه في الآخرة على أعماله الصالحة، وهو دخوله الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears