← Surah 38

38:29

كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ

Word by word

كِتَٰبٌ
(This is) a Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبٌNounmasculine، indefinite، nominative
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أَنزَلْVerbperfect، 1st plur.
نَٰNounpronoun، suffix، 1st plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
مُبَٰرَكٌ
blessed
Noun
Root: برك
Grammar (i'rab)
مُبَٰرَكٌNounpassive participle، masculine، indefinite، nominative
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
that they may ponder
Verb
Root: دبر
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpurpose، prefix
يَدَّبَّرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ءَايَٰتِهِۦ
(over) its Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلِيَتَذَكَّرَ
and may be reminded
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
يَتَذَكَّرَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
أُو۟لُوا۟
those of understanding
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لُوا۟Nounmasc. plur.، nominative
ٱلْأَلْبَٰبِ
those of understanding
Noun
Root: لبب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَلْبَٰبِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

(Here is) a Book which We have sent down unto thee, full of blessings, that they may mediate on its Signs, and that men of understanding may receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a blessed Scripture which We sent down to you [Muhammad], for people to think about its messages, and for those with understanding to take heed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(This is) a Scripture that We have revealed unto thee, full of blessing, that they may ponder its revelations, and that men of understanding may reflect.

M. Pickthallpublic-domain

[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sana indirdiğimiz bu Kitap mübarektir; ayetlerini düşünsünler, aklı olanlar da öğüt alsınlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu, sana indirdiğimiz mübarek bir kitaptır ki, insanlar onun âyetlerini düşünsünler ve temiz akıl sahipleri ibret alsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu Kur’an), ayetlerini derinlemesine düşünsünler ve derin akıl sahipleri (gerçeği) hatırlasınlar diye sana indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

هذا الموحى به إليك -أيها الرسول- كتاب أنزلناه إليك مبارك؛ ليتفكروا في آياته، ويعملوا بهداياته ودلالاته، وليتذكر أصحاب العقول السليمة ما كلفهم الله به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears