← Surah 23

23:68

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

Word by word

أَفَلَمْ
Then, do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَدَّبَّرُوا۟
they ponder
Verb
Root: دبر
Grammar (i'rab)
يَدَّبَّرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْقَوْلَ
the Word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلَNounverbal noun، masculine، accusative
أَمْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمْPrepositionconjunction
جَآءَهُم
has come to them
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَّاNounrelative
لَمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَمْPrepositionnegative
يَأْتِ
(had) come
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يَأْتِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ءَابَآءَهُمُ
(to) their forefathers
Noun
Root: أبو
Grammar (i'rab)
ءَابَآءَNounmasc. plur.، accusative
هُمُNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْأَوَّلِينَ
(to) their forefathers
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَوَّلِينَNounmasc. plur.، accusative، adjective

Translation

EN

Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old?

A. Yusuf Alipublic-domain

Have they not contemplated the Word of God? Has something come to them that did not come to their forefathers?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they not pondered the Word, or hath that come unto them which came not unto their fathers of old?

M. Pickthallpublic-domain

Then have they not reflected over the word [i.e., the Qur’ān], or has there come to them that which had not come to their forefathers?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Söyleneni hiç düşünmezler mi? Yoksa onlara, ilk atalarına gelmeyen bir şey mi geldi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar bu sözü (Kur'ân'ı) hiç düşünmediler mi? Yoksa kendilerine, daha önce geçmişteki atalarına gelmeyen bir şey mi geldi?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar bu sözü (Kur’an’ı) hiç düşünmediler mi? Yoksa kendilerine, daha önce geçmişteki atalarına gelmeyen bir şey mi geldi!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله، فأنكروه وأعرضوا عنه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution