← Surah 39

39:29

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَـٰكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Word by word

ضَرَبَ
Allah sets forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
ضَرَبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah sets forth
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَثَلًا
an example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلًاNounmasculine، indefinite، accusative
رَّجُلًا
a man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رَّجُلًاNounmasculine، indefinite، accusative
فِيهِ
about him
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
شُرَكَآءُ
partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
شُرَكَآءُNounmasc. plur.، nominative
مُتَشَٰكِسُونَ
quarreling
Noun
Root: شكس
Grammar (i'rab)
مُتَشَٰكِسُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative
وَرَجُلًا
and a man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَجُلًاNounmasculine، indefinite، accusative
سَلَمًا
(belonging) exclusively
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
سَلَمًاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّرَجُلٍ
to one man
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
رَجُلٍNounmasculine، indefinite، genitive
هَلْ
are
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
يَسْتَوِيَانِ
they both equal
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
يَسْتَوِيَVerbimperfect، 3rd masc. dual
انِNounpronoun، suffix، 3rd dual
مَثَلًا
(in) comparison
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلًاNounmasculine، indefinite، accusative
ٱلْحَمْدُ
All praise
Noun
Root: حمد
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَمْدُNounmasculine، nominative
لِلَّهِ
(be) to Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّهِNounproper noun، genitive
بَلْ
Nay
Preposition
Grammar (i'rab)
بَلْPrepositionretraction
أَكْثَرُهُمْ
most of them
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
أَكْثَرُNounmasc. sing.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَعْلَمُونَ
know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them have no knowledge.

A. Yusuf Alipublic-domain

God puts forward this illustration: can a man who has for his masters several partners at odds with each other be considered equal to a man devoted wholly to one master? All praise belongs to God, though most of them do not know.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allāh! But most of them do not know.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah, geçimsiz efendileri olan bir adamla, yalnız bir kişiye bağlı olan bir adamı misal olarak verir. Bu ikisi eşit midir? Övülmek Allah içindir, fakat çoğu bilmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, şöyle bir misal vermiştir: Bir adam ve birtakım ortakları var, hırçın hırçın çekişip duruyorlar. Bir de yalnız bir kişiye bağlı selamet içinde olan bir adam var. Bu ikisinin hali hiç bir olur mu? Hamd Allah'ındır, fakat pek çokları bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah çekişip duran birçok ortağın sahip olduğu bir adam ile yalnız bir kişiye bağlı olan bir adamı örnek olarak veriyor. Bu ikisi eşit midir? Hamd (övgü) Allah içindir. Fakat onların çoğu bilmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ضرب الله مثلا عبدًا مملوكًا لشركاء متنازعين، فهو حيران في إرضائهم، وعبدًا خالصًا لمالك واحد يعرف مراده وما يرضيه، هل يستويان مثلا؟ لا يستويان، كذلك المشرك هو في حَيْرة وشك، والمؤمن في راحة واطمئنان. فالثناء الكامل التام لله وحده، بل المشركون لا يعلمون الحق فيتبعونه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears