← Surah 4

4:114

۞ لَّا خَيْرَ فِى كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَـٰحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

Word by word

لَّا
(There is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
خَيْرَ
good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرَNounmasc. sing.، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
كَثِيرٍ
much
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
نَّجْوَىٰهُمْ
their secret talk
Noun
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نَّجْوَىٰNounmasculine، genitive
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
مَنْ
(he) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
أَمَرَ
orders
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِصَدَقَةٍ
charity
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
صَدَقَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مَعْرُوفٍ
kindness
Noun
Root: عرف
Grammar (i'rab)
مَعْرُوفٍNounpassive participle، masculine، indefinite، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
إِصْلَٰحٍۭ
conciliation
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
إِصْلَٰحٍۭNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
وَمَن
And who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
يَفْعَلْ
does
Verb
Root: فعل
Grammar (i'rab)
يَفْعَلْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ذَٰلِكَ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱبْتِغَآءَ
seeking
Noun
Root: بغي
Grammar (i'rab)
ٱبْتِغَآءَNounverbal noun، masculine، accusative
مَرْضَاتِ
pleasure
Noun
Root: رضو
Grammar (i'rab)
مَرْضَاتِNounverbal noun، fem. sing.، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَسَوْفَ
then soon
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
سَوْفَPrepositionfuture
نُؤْتِيهِ
We will give him
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
نُؤْتِيVerbimperfect، 1st plur.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَجْرًا
a reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of Allah, We shall soon give a reward of the highest (value).

A. Yusuf Alipublic-domain

There is no good in most of their secret talk, only in commanding charity, or good, or reconciliation between people. To anyone who does these things, seeking to please God, We shall give a rich reward;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall bestow on him a vast reward.

M. Pickthallpublic-domain

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allāh - then We are going to give him a great reward.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ancak sadaka vermeyi yahut iyilik yapmayı ve insanların arasını düzeltmeyi gözeten kimseler müstesna, onların gizli toplantılarının çoğunda hayır yoktur. Bunları, Allah'ın rızasını kazanmak için yapana büyük ecir vereceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir sadaka vermeyi yahut iyilik yapmayı veyahut da insanlar arasını düzeltmeyi emreden(ler)inki hariç, onların aralarındaki gizli gizli konuşmalarının çoğunda hiçbir hayır yoktur. Kim bunları sırf Allah'ın rızasını kazanmak için yaparsa, yakında ona büyük bir mükafat vereceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların gizli toplantılarının birçoğunda hayır yoktur. Ancak bir sadaka veya bir iyilik veya insanların arasını düzeltmeyi emredenin (öğütleyenin gizli toplantısı) hariç! Kim Allah’ın rızasını elde etmek için bunu yaparsa, biz ona ileride büyük bir ödül vereceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

لا نفع في كثير من كلام الناس سرّاً فيما بينهم، إلا إذا كان حديثًا داعيًا إلى بذل المعروف من الصدقة، أو الكلمة الطيبة، أو التوفيق بين الناس، ومن يفعل تلك الأمور طلبًا لرضا الله تعالى راجيًا ثوابه، فسوف نؤتيه ثوابًا جزيلا واسعًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears