← Surah 4

4:57

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe[d]
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَمِلُوا۟
and did
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، accusative
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
نُدْخِلُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَنَّٰتٍNounfem. plur.، indefinite، accusative
تَجْرِى
flows
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَحْتِهَا
underneath it
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتِNoungenitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْهَٰرُNounmasc. plur.، nominative
خَٰلِدِينَ
will abide
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِيهَآ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَبَدًا
forever
Noun
Root: أبد
Grammar (i'rab)
أَبَدًاNountime adverb، masculine، indefinite، accusative
لَّهُمْ
For them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَآ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَآNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
أَزْوَٰجٌ
(are) spouses
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجٌNounmasc. plur.، indefinite، nominative
مُّطَهَّرَةٌ
pure
Noun
Root: طهر
Grammar (i'rab)
مُّطَهَّرَةٌNounpassive participle، feminine، indefinite، nominative، adjective
وَنُدْخِلُهُمْ
and We will admit them
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نُدْخِلُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ظِلًّا
(in the) shade
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
ظِلًّاNounmasculine، indefinite، accusative
ظَلِيلًا
thick
Noun
Root: ظلل
Grammar (i'rab)
ظَلِيلًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who believe and do good deeds, We shall admit them into Gardens graced with flow-ing streams and there they will remain forever. They will have pure spouses there, and We shall admit them into cool refreshing shade.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow - to dwell therein for ever; there for them are pure companions - and We shall make them enter plenteous shade.

M. Pickthallpublic-domain

But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanıp yararlı iş işleyenleri içinde temelli ve ebedi kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyacağız. Onlara orada tertemiz eşler vardır. Onları en koyu gölgeliklere yerleştireceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip salih ameller işliyenleri ise, altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacağız. Orada ebedî olarak kalacaklar. Onlara orada tertemiz eşler vardır. Onları, koyu gölgeler altında bulunduracağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanları da içlerinde ebedî kalmak üzere altlarından ırmaklar akan cennetlere koyacağız. Onlar için orada tertemiz eşler de vardır. Onları koyu (serinletici) bir gölgeye koyacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين اطمأنت قلوبهم بالإيمان بالله تعالى والتصديق برسالة رسوله محمد صلى الله عليه وسلم، واستقاموا على الطاعة، سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار، ينعمون فيها أبدًا ولا يخرجون منها، ولهم فيها أزواج طهرها الله مِن كل أذى، وندخلهم ظلا كثيفًا ممتدًا في الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears