← Surah 4

4:73

وَلَئِنْ أَصَـٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا

Word by word

وَلَئِنْ
And if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنْPrepositionconditional
أَصَٰبَكُمْ
befalls you
Verb
Root: صوب
Grammar (i'rab)
أَصَٰبَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَضْلٌ
bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
فَضْلٌNounmasculine، indefinite، nominative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَيَقُولَنَّ
he would surely say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
يَقُولَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَّPrepositionemphasis، suffix
كَأَن
as if
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنPrepositionaccusative
لَّمْ
(had) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
تَكُنۢ
there been
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنۢVerbimperfect، 3rd fem. sing.
بَيْنَكُمْ
between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَبَيْنَهُۥ
and between him
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَوَدَّةٌ
any affection
Noun
Root: ودد
Grammar (i'rab)
مَوَدَّةٌNounfeminine، indefinite، nominative
يَٰلَيْتَنِى
Oh! I wish
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
لَيْتَPrepositionaccusative
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
كُنتُ
I had been
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
مَعَهُمْ
with them
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأَفُوزَ
then I would have attained
Verb
Root: فوز
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
أَفُوزَVerbimperfect، 1st sing.
فَوْزًا
a success
Noun
Root: فوز
Grammar (i'rab)
فَوْزًاNounmasculine، indefinite، accusative
عَظِيمًا
great
Noun
Root: عظم
Grammar (i'rab)
عَظِيمًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!"

A. Yusuf Alipublic-domain

yet he is sure to say, if you are favoured by God, ‘If only I had been with them, I could have made great gains,’ as if there had been no ties of affection between you and him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if there had been no love between you and him: Oh, would that I had been with them, then should I have achieved a great success!

M. Pickthallpublic-domain

But if bounty comes to you from Allāh, he will surely say, as if [i.e., showing that] there had never been between you and him any affection, "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'tan size bir nimet erişse, and olsun ki, sizinle kendi arasında bir dostluk yokmuş gibi: "Keşki onlarla beraber olsaydım da ben de büyük bir başarı kazansaydım" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve eğer Allah'tan size bir lütuf ve zafer erişecek olsa, sizinle kendisi arasında hiç sevgi yokmuş gibi, bu sefer de hiç şüphesiz şöyle diyecek: "Ah ne olurdu, onlarla beraber olaydım da büyük murada ereydim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’tan size herhangi bir lütuf gelirse, sanki sizinle onun arasında (görünüşte) bir sevgi (problemi) yokmuş gibi “Ah, keşke onlarla birlikte olsaydım da büyük bir başarı elde etseydim.” der.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولئن نالكم فضل من الله وغنيمة، ليقولن -حاسدًا متحسرًا، كأن لم تكن بينكم وبينه مودة في الظاهر-: يا ليتني كنت معهم فأظفر بما ظَفِروا به من النجاة والنصرة والغنيمة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears