← Surah 40

40:33

يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ

Word by word

يَوْمَ
A Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNounmasculine، accusative
تُوَلُّونَ
you will turn back
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
تُوَلُّVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مُدْبِرِينَ
fleeing
Noun
Root: دبر
Grammar (i'rab)
مُدْبِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
لَكُم
for you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمNounpronoun، 2nd masc. plur.
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَاصِمٍ
protector
Noun
Root: عصم
Grammar (i'rab)
عَاصِمٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
وَمَن
And whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يُضْلِلِVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
فَمَا
then not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَادٍ
guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
هَادٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...

A. Yusuf Alipublic-domain

the Day you will turn tail and flee with no one to defend you from God! Whoever God leaves to stray will have no one to guide him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

M. Pickthallpublic-domain

The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allāh any protector. And whoever Allāh sends astray - there is not for him any guide.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Arkanıza dönüp kaçacağınız gün Allah'a karşı sizi koruyan bulunmaz. Allah'ın saptırdığını doğru yola getirecek yoktur."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O gün arkanıza dönüp kaçacaksınız. Fakat sizi Allah'tan koruyacak olan yoktur. Her kimi Allah şaşırtırsa, artık ona bir yol gösterici bulunmaz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün arkanıza dönüp kaç(maya çalış)acaksınız. Sizi Allah’tan (azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa artık ona hiçbir yol gösteren olamaz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يوم تولون ذاهبين هاربين، ما لكم من الله من مانع يمنعكم وناصر ينصركم. ومَن يخذله الله ولم يوفقه إلى رشده، فما له من هاد يهديه إلى الحق والصواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears