← Surah 40

40:37

أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ

Word by word

أَسْبَٰبَ
(The) ways
Noun
Root: سبب
Grammar (i'rab)
أَسْبَٰبَNounmasc. plur.، accusative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، genitive
فَأَطَّلِعَ
so I may look
Verb
Root: طلع
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
أَطَّلِعَVerbimperfect، 1st sing.
إِلَىٰٓ
at
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰٓPrepositionpreposition
إِلَٰهِ
(the) God
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
إِلَٰهِNounmasc. sing.، genitive
مُوسَىٰ
(of) Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
وَإِنِّى
and indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَأَظُنُّهُۥ
[I] surely think him
Verb
Root: ظنن
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
أَظُنُّVerbimperfect، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
كَٰذِبًا
(to be) a liar
Noun
Root: كذب
Grammar (i'rab)
كَٰذِبًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
زُيِّنَ
was made fair-seeming
Verb
Root: زين
Grammar (i'rab)
زُيِّنَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، genitive
سُوٓءُ
(the) evil
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سُوٓءُNounmasculine، nominative
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
عَمَلِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَصُدَّ
and he was averted
Verb
Root: صدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
صُدَّVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَنِ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنِPrepositionpreposition
ٱلسَّبِيلِ
the way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلِNounmasculine، genitive
وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَيْدُ
(was the) plot
Noun
Root: كيد
Grammar (i'rab)
كَيْدُNounmasculine، nominative
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنَNounproper noun، masculine، accusative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
تَبَابٍ
ruin
Noun
Root: تبب
Grammar (i'rab)
تَبَابٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

"The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).

A. Yusuf Alipublic-domain

to the heavens to look for this God of Moses. I am convinced that he is lying.’ In this way the evil of Pharaoh’s deed was made alluring to him and he was barred from the right path- his scheming led only to ruin.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.

M. Pickthallpublic-domain

The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun: "Ey Haman! Bana bir kule yap; belki yollara, göklerin yollarına erişirim de Musa'nın Tanrısını görürüm. Doğrusu ben, onu yalancı sanıyorum" dedi. Firavun'a, kötü işi böylece güzel gösterildi ve doğru yoldan alıkondu. Firavun'un hilesi elbette boşa gidecekti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Göklerin yollarına ulaşabilirim de, Musa'nın ilâhının ne olduğunu anlarım. Ben onu mutlaka yalancı sanıyorum." İşte böylece Firavun'a kötü ameli süslü gösterildi de yoldan çıkarıldı. Çünkü Firavun düzeni hep boşa çıkar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yani göklerin sebeplerine (yollarına ulaşırım). (Böylece belki) Musa’nın ilahına ulaşırım; şüphesiz ki ben onu (Musa’yı) yalancı sanıyorum!” demişti. Böylece Firavun’a, yaptığı kötü iş (şeytan ve nefsi tarafından) süslü gösterilmiş ve yoldan saptırılmıştı. (Zaten) Firavun’un tuzağı elbette yıkımdadır (kayıptadır).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال فرعون مكذِّبًا لموسى في دعوته إلى الإقرار برب العالمين والتسليم له: يا هامان ابْنِ لي بنًاء عظيمًا؛ لعلي أبلغ أبواب السماوات وما يوصلني إليها، فأنظر إلى إله موسى بنفسي، وإني لأظن موسى كاذبًا في دعواه أن لنا ربًا، وأنه فوق السماوات، وهكذا زُيَّن لفرعون عمله السيِّئ فرآه حسنًا، وصُدَّ عن سبيل الحق؛ بسبب الباطل الذي زُيِّن له، وما احتيال فرعون وتدبيره لإيهام الناس أنه محق، وموسى مبطل إلا في خسار وبوار، لا يفيده إلا الشقاء في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears