← Surah 40

40:66

۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
Verb
Root: نهي
Grammar (i'rab)
نُهِيVerbperfect، passive، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنْ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
أَعْبُدَ
worship
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
أَعْبُدَVerbimperfect، 1st sing.
ٱلَّذِينَ
those whom
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
تَدْعُونَ
you call
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِن
besides
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
besides
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَمَّا
when
Noun
Grammar (i'rab)
لَمَّاNountime adverb
جَآءَنِىَ
have come to me
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَيِّنَٰتُNounfem. plur.، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أُمِرْVerbperfect، passive، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَنْ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنْPrepositionsubordinating
أُسْلِمَ
submit
Verb
Root: سلم
Grammar (i'rab)
أُسْلِمَVerbimperfect، 1st sing.
لِرَبِّ
to (the) Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
رَبِّNounmasculine، genitive
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Since clear evidence has come to me from my Lord I am forbidden to serve those you call upon besides God: I am commanded to submit to the Lord of the Worlds.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allāh once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Sizin, Allah'ı bırakıp da kulluk ettiklerinize kulluk etmek bana yasak kılınmıştır. Zira bana Rabbimden belgeler gelmiştir. Ben, kendimi Alemlerin Rabbine vermekle emrolundum."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Bana Rabbimden apaçık deliller geldiği zaman, ben o sizin Allah'ı bırakıp taptıklarınıza ibadet etmekten kesinlikle men edildim ve bana âlemlerin Rabbine teslim olmam emredildi."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Bana Rabbimden apaçık deliller geldiğinde (de) Allah’ın peşi sıra yalvardıklarınıza tapmam bana yasaklandı ve bana ‘Âlemlerin Rabbine teslim olmam’ emredildi.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لمشركي قومك: إني نُهيت أن أعبد الذين تدعون من دون الله، لـمَّا جاءني الآيات الواضحات من عند ربي، وأمرني أن أخضع وأنقاد بالطاعة التامة له، سبحانه رب العالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears