← Surah 41

41:34

وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌ

Word by word

وَلَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
تَسْتَوِى
(are) equal
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
تَسْتَوِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَسَنَةُNounfeminine، nominative
وَلَا
and
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
ٱلسَّيِّئَةُ
the evil (deed)
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّيِّئَةُNounfeminine، nominative
ٱدْفَعْ
Repel
Verb
Root: دفع
Grammar (i'rab)
ٱدْفَعْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِٱلَّتِى
by (that) which
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلَّتِىNounrelative، fem. sing.
هِىَ
[it]
Noun
Grammar (i'rab)
هِىَNounpronoun، 3rd fem. sing.
أَحْسَنُ
(is) better
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
أَحْسَنُNounmasc. sing.، nominative
فَإِذَا
then behold
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِذَاPrepositionsurprise
ٱلَّذِى
One who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
بَيْنَكَ
between you
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَبَيْنَهُۥ
and between him
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدَٰوَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
كَأَنَّهُۥ
(will become) as if he
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَلِىٌّ
(was) a friend
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلِىٌّNounmasculine، indefinite، nominative
حَمِيمٌ
intimate
Noun
Root: حمم
Grammar (i'rab)
حَمِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!

A. Yusuf Alipublic-domain

Good and evil cannot be equal. [Prophet], repel evil with what is better and your enemy will become as close as an old and valued friend,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.

M. Pickthallpublic-domain

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İyilik ve fenalık bir değildir. Ey inanan kişi: Sen, fenalığı en güzel şekilde sav; o zaman, seninle arasında düşmanlık bulunan kişinin yakın bir dost gibi olduğunu görürsün.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem iyilik de bir değildir, kötülük de. Kötülüğü en güzel bir şekilde sav. O zaman seninle kendi arasında bir düşmanlık olan kişinin, sanki samimi bir dost gibi olduğunu görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İyilikle kötülük bir olmaz. Sen (kötülüğü) en güzel şekilde sav! Bir de bakarsın ki seninle arasında düşmanlık bulunan kimse sanki sımsıcak bir dost olur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تستوي حسنة الذين آمنوا بالله، واستقاموا على شرعه، وأحسنوا إلى خلقه، وسيئة الذين كفروا به وخالفوا أمره، وأساؤوا إلى خلقه. ادفع بعفوك وحلمك وإحسانك مَن أساء إليك، وقابل إساءته لك بالإحسان إليه، فبذلك يصير المسيء إليك الذي بينك وبينه عداوة كأنه قريب لك شفيق عليك. وما يُوفَّق لهذه الخصلة الحميدة إلا الذين صبروا أنفسهم على ما تكره، وأجبروها على ما يحبه الله، وما يُوفَّق لها إلا ذو نصيب وافر من السعادة في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution