← Surah 42

42:51

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِبَشَرٍ
for any human
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
بَشَرٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
Verb
Root: كلم
Grammar (i'rab)
يُكَلِّمَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
وَحْيًا
(by) revelation
Noun
Root: وحي
Grammar (i'rab)
وَحْيًاNounmasculine، indefinite، accusative
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
وَرَآئِ
behind
Noun
Root: وري
Grammar (i'rab)
وَرَآئِNoungenitive
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
حِجَابٍ
a veil
Noun
Root: حجب
Grammar (i'rab)
حِجَابٍNounmasculine، indefinite، genitive
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
يُرْسِلَ
(by) sending
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
يُرْسِلَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
رَسُولًا
a messenger
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
رَسُولًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَيُوحِىَ
then he reveals
Verb
Root: وحي
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
يُوحِىَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّهُۥ
Indeed, He
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلِىٌّ
(is) Most High
Noun
Root: علو
Grammar (i'rab)
عَلِىٌّNounmasc. sing.، indefinite، nominative
حَكِيمٌ
Most Wise
Noun
Root: حكم
Grammar (i'rab)
حَكِيمٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is not granted to any mortal that God should speak to him except through revelation or from behind a veil, or by sending a messenger to reveal by His command what He will: He is exalted and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And it was not (vouchsafed) to any mortal that Allah should speak to him unless (it be) by revelation or from behind a veil, or (that) He sendeth a messenger to reveal what He will by His leave. Lo! He is Exalted, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

And it is not for any human being that Allāh should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah bir insanla ancak vahiy suretiyle veya perde arkasından konuşur, yahut bir elçi gönderir; izniyle, dilediğini vahyeder. Doğrusu O yücedir, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah bir insanla ancak vahiy yoluyla veya perde arkasından konuşur. Yahut da bir elçi gönderir de izniyle ona dilediğini vahyeder. Şüphesiz ki O çok yücedir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah bir insana ancak vahiy yoluyla yani (manevi bir) perde arkasından konuşur yani bir elçi (melek) gönderip izniyle ona dilediğini vahyeder. Şüphesiz ki O çok yücedir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما ينبغي لبشر من بني آدم أن يكلمه الله إلا وحيًا يوحيه الله إليه، أو يكلمه من وراء حجاب، كما كلَّم سبحانه موسى عليه السلام، أو يرسل رسولا كما ينزل جبريل عليه السلام إلى المرسل إليه، فيوحي بإذن ربه لا بمجرد هواه ما يشاء الله إيحاءه، إنه تعالى عليٌّ بذاته وأسمائه وصفاته وأفعاله، قد قهر كل شيء ودانت له المخلوقات، حكيم في تدبير أمور خلقه. وفي الآية إثبات صفة الكلام لله تعالى على الوجه اللائق بجلاله وعظيم سلطانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears