← Surah 43

43:51

وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

Word by word

وَنَادَىٰ
And called out
Verb
Root: ندي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
نَادَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
فِرْعَوْنُ
Firaun
Noun
Grammar (i'rab)
فِرْعَوْنُNounproper noun، masculine، nominative
فِى
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قَوْمِهِۦ
his people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَلَيْسَ
Is not
Verb
Root: ليس
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَيْسَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لِى
for me
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
ىNounpronoun، 1st sing.
مُلْكُ
(the) kingdom
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
مُلْكُNounmasculine، nominative
مِصْرَ
(of) Egypt
Noun
Root: مصر
Grammar (i'rab)
مِصْرَNounproper noun، accusative
وَهَٰذِهِ
and these
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِNoundemonstrative، fem. sing.
ٱلْأَنْهَٰرُ
[the] rivers
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْهَٰرُNounmasc. plur.، nominative
تَجْرِى
flowing
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِن
underneath me
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَحْتِىٓ
underneath me
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتِNoun1st sing.، genitive
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَفَلَا
Then do not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تُبْصِرُونَ
you see
Verb
Root: بصر
Grammar (i'rab)
تُبْصِرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh proclaimed to his people, ‘My people, is the Kingdom of Egypt not mine? And these rivers that flow at my feet, are they not mine? Do you not see?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?

M. Pickthallpublic-domain

And Pharaoh called out among his people; he said, "O my people, does not the kingdom of Egypt belong to me, and these rivers flowing beneath me; then do you not see?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Firavun, milletine şöyle seslendi: "Ey milletim! Mısır hükümdarlığı ve memleketimde akan bu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun kavmine seslenerek dedi ki: "Ey kavmim! Mısır hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? Görmüyor musunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun, kavmine seslenip şöyle demişti: “Ey kavmim! Mısır’ın hükümdarlığı ve altımdan akıp giden şu ırmaklar benim değil mi? (Hâlâ gerçeği) görmüyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ونادى فرعون في عظماء قومه متبجحًا مفتخرًا بمُلْك "مصر": أليس لي مُلْك "مصر" وهذه الأنهار تجري مِن تحتي؟ أفلا تبصرون عظمتي وقوتي، وضعف موسى وفقره؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears