← Surah 43

43:71

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Word by word

يُطَافُ
Will be circulated
Verb
Root: طوف
Grammar (i'rab)
يُطَافُVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِم
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِصِحَافٍ
plates
Noun
Root: صحف
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
صِحَافٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
مِّن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
ذَهَبٍ
gold
Noun
Root: ذهب
Grammar (i'rab)
ذَهَبٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَأَكْوَابٍ
and cups
Noun
Root: كوب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَكْوَابٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
وَفِيهَا
And therein
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مَا
(is) what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
تَشْتَهِيهِ
desires
Verb
Root: شهو
Grammar (i'rab)
تَشْتَهِيVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْأَنفُسُ
the souls
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنفُسُNounfem. plur.، nominative
وَتَلَذُّ
and delights
Verb
Root: لذذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَلَذُّVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلْأَعْيُنُ
the eyes
Noun
Root: عين
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَعْيُنُNounfem. plur.، nominative
وَأَنتُمْ
and you
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
فِيهَا
therein
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
خَٰلِدُونَ
will abide forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their eyes could delight in: and ye shall abide therein (for eye).

A. Yusuf Alipublic-domain

Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. ‘There you will remain:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.

M. Pickthallpublic-domain

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlar için altın kadeh ve tepsiler dolaştırılır, canlarının istediği ve gözlerinin hoşlandığı her şey oradadır. Siz orada ebedi kalacaksınız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların etrafında yiyecek ve içecekler altın tepsiler ve kadehlerle dolaştırılır. Orada canların çektiği ve gözlerin hoşlandığı herşey vardır. Siz orada ebedi olarak kalacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılacaktır. Orada, canlarının istediği,gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Siz orada ebedî kalacaksınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يطاف على هؤلاء الذين آمنوا بالله ورسله في الجنة بالطعام في أوانٍ من ذهب، وبالشراب في أكواب من ذهب، وفيها لهم ما تشتهي أنفسهم وتلذه أعينهم، وهم ماكثون فيها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears