← Surah 45

45:22

وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Word by word

وَخَلَقَ
And Allah created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
And Allah created
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
بِٱلْحَقِّ
in truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَلِتُجْزَىٰ
and that may be recompensed
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لِPrepositionpurpose، prefix
تُجْزَىٰVerbimperfect، passive، 3rd fem. sing.
كُلُّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلُّNounmasculine، nominative
نَفْسٍۭ
soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسٍۭNounfem. sing.، indefinite، genitive
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَسَبَتْ
it has earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
وَهُمْ
and they
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
لَا
will not be wronged
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
يُظْلَمُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Allah created the heavens and the earth for just ends, and in order that each soul may find the recompense of what it has earned, and none of them be wronged.

A. Yusuf Alipublic-domain

God created the heavens and earth for a true purpose: to reward each soul according to its deeds. They will not be wronged.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged.

M. Pickthallpublic-domain

And Allāh created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah gökleri ve yeri gerçekle yaratmıştır; her cana, kazandığının karşılığı verilir, onlara zulmedilmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Halbuki Allah, gökleri ve yeri hak ile yarattı. Hem de herkese yaptığının karşılığı verilmek üzere, onlara asla haksızlık edilmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah gökleri ve yeri bir amaç ile yaratmıştır. Böylece herkese kazandığının karşılığı verilecektir. Onlara haksızlık edilmeyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وخَلَق الله السموات والأرض بالحق والعدل والحكمة؛ ولكي تجزى كل نفس في الآخرة بما كسبت مِن خير أو شر، وهم لا يُظْلمون جزاء أعمالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears