← Surah 46

46:29

وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ ۖ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِذْNountime adverb
صَرَفْنَآ
We directed
Verb
Root: صرف
Grammar (i'rab)
صَرَفْVerbperfect، 1st plur.
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِلَيْكَ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
نَفَرًا
a party
Noun
Root: نفر
Grammar (i'rab)
نَفَرًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّنَ
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْجِنِّ
the jinn
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
جِنِّNounmasculine، genitive
يَسْتَمِعُونَ
listening
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
يَسْتَمِعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلْقُرْءَانَ
(to) the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانَNounproper noun، masculine، accusative
فَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
حَضَرُوهُ
they attended it
Verb
Root: حضر
Grammar (i'rab)
حَضَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالُوٓا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وٓا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنصِتُوا۟
Listen quietly
Verb
Root: نصت
Grammar (i'rab)
أَنصِتُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
قُضِىَ
it was concluded
Verb
Root: قضي
Grammar (i'rab)
قُضِىَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
وَلَّوْا۟
they turned back
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلَّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
قَوْمِهِم
their people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمِNounmasculine، genitive
هِمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مُّنذِرِينَ
(as) warners
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
مُّنذِرِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins).

A. Yusuf Alipublic-domain

We sent a group of jinn to you [Prophet] to listen to the Quran. When they heard it, they said to one another, ‘Be quiet!’ Then when it was finished they turned to their community and gave them warning.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur’ān. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kuran'ı dinleyecek cinlerden bir takımını sana yöneltmiştik. Onlar Kuran'ı dinlemeğe hazır olunca birbirlerine: "Susun" dediler. Kuran'ın okunması bitince, her biri birer uyarıcı olarak milletlerine döndüler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Hani biz cinlerden bir grubu Kur'ân'ı dinlemeleri için sana yöneltmiştik. Onlar Kur'ân'ı dinlemek için hazır bulundukları zaman birbirlerine "susun" dediler. Kur'ân'ın okunması bitince de birer uyarıcı olarak kavimlerine döndüler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani cinlerden bir grubu, Kur’an’ı dinlemeleri için sana yönlendirmiştik. (Kur’an’ı dinlemeye) hazır olduklarında (birbirlerine) “Susun!” demişler, (dinlemeleri) bitince uyarıcılar olarak toplumlarına dönmüşlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- حين بعثنا إليك، طائفة من الجن يستمعون منك القرآن، فلما حضروا، ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ، قال بعضهم لبعض: أنصتوا؛ لنستمع القرآن، فلما فرغ الرسول من تلاوة القرآن، وقد وعَوه وأثَّر فيهم، رجعوا إلى قومهم منذرين ومحذرين لهم بأس الله، إن لم يؤمنوا به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics