← Surah 46

46:30

قَالُوا۟ يَـٰقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَٰقَوْمَنَآ
O our people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمَNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
سَمِعْنَا
[we] have heard
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
سَمِعْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
كِتَٰبًا
a Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
كِتَٰبًاNounmasculine، indefinite، accusative
أُنزِلَ
revealed
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
أُنزِلَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِنۢ
after
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
مُصَدِّقًا
confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
مُصَدِّقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لِّمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَ
(was) before it
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
(was) before it
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
يَهْدِىٓ
guiding
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِىٓVerbimperfect، 3rd masc. sing.
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱلْحَقِّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقِّNounmasculine، genitive
وَإِلَىٰ
and to
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِلَىٰPrepositionpreposition
طَرِيقٍ
a Path
Noun
Root: طرق
Grammar (i'rab)
طَرِيقٍNounmasculine، indefinite، genitive
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّسْتَقِيمٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path.

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Our people, we have been listening to a Scripture that came after Moses, confirming previous scriptures, giving guidance to the truth and the straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: O our people! Lo! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle dediler: "Ey milletimiz! Doğrusu biz, Musa'dan sonra indirilen, kendinden öncekileri doğrulayan, gerçeği ve doğru yolu gösteren bir kitap dinledik."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar kavimlerine şöyle dediler: "Ey kavmimiz! Gerçekten biz Musa'dan sonra indirilen ve kendisinden öncekileri tasdik eden bir kitap dinledik. O kitap gerçeği ve doğru yolu gösteriyor.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O cinler) şöyle demişlerdi: “Ey kavmimiz! Şüphesiz ki biz Musa’dan sonra indirilen, kendinden öncekini(n aslını) doğrulayan, gerçeğe ve doğru yola ulaştıran bir kitap dinledik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قالوا: يا قومنا إنا سمعنا كتابًا أنزل من بعد موسى، مصدقًا لما قبله من كتب الله التي أنزلها على رسله، يهدي إلى الحق والصواب، وإلى طريق صحيح مستقيم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears