← Surah 6

6:63

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَن
Who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNouninterrogative
يُنَجِّيكُم
saves you
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
يُنَجِّيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
ظُلُمَٰتِ
darkness[es]
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظُلُمَٰتِNounfem. plur.، genitive
ٱلْبَرِّ
(of) the land
Noun
Root: برر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَرِّNounmasculine، genitive
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
Noun
Root: بحر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
بَحْرِNounmasculine، genitive
تَدْعُونَهُۥ
you call Him
Verb
Root: دعو
Grammar (i'rab)
تَدْعُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
تَضَرُّعًا
humbly
Noun
Root: ضرع
Grammar (i'rab)
تَضَرُّعًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
وَخُفْيَةً
and secretly
Noun
Root: خفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
خُفْيَةًNounfeminine، indefinite، accusative
لَّئِنْ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionemphasis، prefix
ئِنْPrepositionconditional
أَنجَىٰنَا
He saves us
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
أَنجَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَٰذِهِۦ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِۦNoundemonstrative، fem. sing.
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَكُونَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّٰكِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Who is it that saves you from the dark depths of land and sea when you humbly and secretly call to Him [and say], “If He rescues us from this, We shall truly be thankful”?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Kara ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır? Bundan bizi kurtarırsan şükredenlerden olacağız diye O'na gizli gizli yalvarır yakarırsınız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Bizi bu tehlikeden kurtarırsa elbette şükredenlerden olacağız" diye gizli ve aşikâr O'na yalvarıp dururken, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Şüphesiz ki bizi bundan kurtarırsa şükredenlerden olacağız diye boyun eğerek ve gizlice yalvararak O’na dua ederken karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarabilir ki!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: من ينقذكم من مخاوف ظلمات البر والبحر؟ أليس هو الله تعالى الذي تدعونه في الشدائد متذللين جهرًا وسرًّا؟ تقولون: لئن أنجانا ربنا من هذه المخاوف لنكونن من الشاكرين بعبادته عز وجل وحده لا شريك له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears