← Surah 66

66:4

إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَـٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ

Word by word

إِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
تَتُوبَآ
you both turn
Verb
Root: توب
Grammar (i'rab)
تَتُوبَVerbimperfect، 2nd dual
آNounpronoun، suffix، 2nd dual
إِلَى
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
فَقَدْ
so indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
صَغَتْ
(are) inclined
Verb
Root: صغو
Grammar (i'rab)
صَغَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
قُلُوبُكُمَا
your hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
كُمَاNounpronoun، suffix، 2nd dual
وَإِن
but if
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
إِنPrepositionconditional
تَظَٰهَرَا
you backup each other
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
تَظَٰهَرَVerbimperfect، 2FD
اNounpronoun، suffix، 2nd dual
عَلَيْهِ
against him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهَNounproper noun، accusative
هُوَ
He
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
مَوْلَىٰهُ
(is) his Protector
Noun
Root: ولي
Grammar (i'rab)
مَوْلَىٰNounmasculine، nominative
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَجِبْرِيلُ
and Jibreel
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جِبْرِيلُNounproper noun، masculine، nominative
وَصَٰلِحُ
and (the) righteous
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
صَٰلِحُNounactive participle، masc. plur.، nominative
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَلَٰٓئِكَةُNounmasc. plur.، nominative
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدَNountime adverb، accusative
ذَٰلِكَ
that
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ظَهِيرٌ
(are his) assistants
Noun
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
ظَهِيرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

If ye two turn in repentance to Him, your hearts are indeed so inclined; But if ye back up each other against him, truly Allah is his Protector, and Gabriel, and (every) righteous one among those who believe,- and furthermore, the angels - will back (him) up.

A. Yusuf Alipublic-domain

If both of you [wives] repent to God––for your hearts have deviated––[all will be well]; if you collaborate against him, [be warned that] God will aid him, as will Gabriel and all righteous believers, and the angels too will back him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers.

M. Pickthallpublic-domain

If you two [wives] repent to Allāh, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allāh is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ey Peygamber'in eşleri! Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz, kaymış olan kalpleriniz düzelmiş olur. Eğer eşinizin aleyhinde yardımlaşarak bir şey yapmağa kalkarsanız, bilin ki Allah onun dostu, bundan başka Cebrail, iyi müminler ve melekler de yardımcısıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer ikiniz de Allah'a tevbe ederseniz ne iyi, çünkü kalpleriniz eğildi. Ve eğer Peygamber'e karşı birbirinize arka olursanız (bilin ki) onun dostu ve yardımcısı Allah, Cibrîl ve müminlerin iyileridir. Bunun ardından melekler de ona arkadır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İkiniz de Allah’a tevbe ederseniz, (doğrusu budur. Çünkü) elbette kalpleriniz kaymıştı. Ona (Peygamber’e) karşı birbirinize arka çıkarsanız, onun dostu Allah, Cebrail ve müminlerin iyi(leri)dir. Bunların ardından melekler de (ona) destekçidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن ترجعا (حفصة وعائشة) إلى الله فقد وُجد منكما ما يوجب التوبة حيث مالت قلوبكما إلى محبة ما كرهه رسول الله صلى الله عليه وسلم، من إفشاء سرِّه، وإن تتعاونا عليه بما يسوءه، فإن الله وليه وناصره، وجبريل وصالح المؤمنين، والملائكة بعد نصرة الله أعوان له ونصراء على مَن يؤذيه ويعاديه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears