← Surah 66

66:3

وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَـٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ

Word by word

وَإِذْ
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
إِذْNountime adverb
أَسَرَّ
confided
Verb
Root: سرر
Grammar (i'rab)
أَسَرَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
Noun
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّبِىُّNounmasculine، nominative
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
بَعْضِ
one
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضِNounmasculine، genitive
أَزْوَٰجِهِۦ
(of) his wives
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
أَزْوَٰجِNounmasc. plur.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
حَدِيثًا
a statement
Noun
Root: حدث
Grammar (i'rab)
حَدِيثًاNounmasculine، indefinite، accusative
فَلَمَّا
and when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
نَبَّأَتْ
she informed
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَبَّأَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
بِهِۦ
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَأَظْهَرَهُ
and made it apparent
Verb
Root: ظهر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَظْهَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَلَيْهِ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَرَّفَ
he made known
Verb
Root: عرف
Grammar (i'rab)
عَرَّفَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بَعْضَهُۥ
a part of it
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَأَعْرَضَ
and avoided
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَعْرَضَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَنۢ
[of]
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنۢPrepositionpreposition
بَعْضٍ
a part
Noun
Root: بعض
Grammar (i'rab)
بَعْضٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَلَمَّا
Then when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
نَبَّأَهَا
he informed her
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَبَّأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بِهِۦ
about it
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَالَتْ
she said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
مَنْ
Who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNouninterrogative
أَنۢبَأَكَ
informed you
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
أَنۢبَأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نَبَّأَنِىَ
Has informed me
Verb
Root: نبأ
Grammar (i'rab)
نَبَّأَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىَNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَلِيمُNounmasc. sing.، nominative
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
Noun
Root: خبر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَبِيرُNounmasc. sing.، nominative، adjective

Translation

EN

When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts, and she then divulged it (to another), and Allah made it known to him, he confirmed part thereof and repudiated a part. Then when he told her thereof, she said, "Who told thee this? "He said, "He told me Who knows and is well-acquainted (with all things)."

A. Yusuf Alipublic-domain

The Prophet told something in confidence to one of his wives. When she disclosed it [to another wife] and God made this known to him, he confirmed part of it, keeping the rest to himself. When he confronted her with what she had done, she asked, ‘Who told you about this?’ and he replied, ‘The All Knowing, the All Aware told me.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. And when he told it her she said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me.

M. Pickthallpublic-domain

And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allāh showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Peygamber, eşlerinden birine gizlice bir söz söylemişti. O, bunu Peygamberin diğer bir eşine haber verince, Allah da Peygambere durumu bildirmiş, o da bir kısmını yüzüne vurmuş bir kısmını yüzüne vurmaktan geri durmuştu. Eşine, gizlice söylediği şeyibaşkasına nakletmiş olduğunu bildirince, eşi: "Bunu sana kim haber verdi?" demiş, o da: "Bana, herşeyi bilen ve herşeyden haberdar olan Allah haber verdi" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Peygamber, eşlerinden birine gizlice bir söz söylemişti. Fakat eşi, o sözü başkalarına haber verip Allah da bunu Peygamber'e açıklayınca, Peygamber (eşine) bir kısmını bildirmiş bir kısmından da vazgeçmişti. Peygamber bunu ona haber verince eşi: "Bunu sana kim söyledi?" dedi. Peygamber "Bilen, her şeyden haberi olan Allah bana söyledi." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Peygamber, eşlerinden birine gizlice bir söz söylemişti. (Fakat eşi) o sözü (başkasına) bildirip Allah da bunu (Peygamber’e) açıklayınca, o da (konunun) bir kısmını (eşine) bildirmiş, bir kısmından da vazgeçmişti. (Peygamber) bunu ona (eşine) bildirince, (eşi) “Bunu sana kim bildirdi?” diye sormuş, o da “Bilen, haberdar olan (Allah) bana bildirdi.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وإذ أسرَّ النبي إلى زوجته حفصة - رضي الله عنها- حديثا، فلما أخبرت به عائشة رضي الله عنها، وأطلعه الله على إفشائها سرَّه، أعلم حفصة بعض ما أخبرت به، وأعرض عن إعلامها بعضه تكرما، فلما أخبرها بما أفشت من الحديث، قالت: مَن أخبرك بهذا؟ قال: أخبرني به الله العليم الخبير، الذي لا تخفى عليه خافية.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears