← Surah 67

67:10

وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَوْ
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَوْPrepositionconditional
كُنَّا
we had
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَسْمَعُ
listened
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
نَسْمَعُVerbimperfect، 1st plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
نَعْقِلُ
reasoned
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
نَعْقِلُVerbimperfect، 1st plur.
مَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
كُنَّا
we (would) have been
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فِىٓ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَصْحَٰبِ
(the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبِNounmasc. plur.، genitive
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
Noun
Root: سعر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّعِيرِNounmasculine، genitive

Translation

EN

They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ and

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Eğer kulak vermiş veya akletmiş olsaydık, çılgın alevli cehennemlikler içinde olmazdık" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve derler ki: "Eğer biz dinleseydik, yahut düşünüp anlasaydık şu çılgın ateşin halkı arasında bulunmazdık!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“(Elçileri) dinleseydik yani aklımızı kullansaydık şu alevli ateş halkı arasında olmazdık!” diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقالوا معترفين: لو كنا نسمع سماع مَن يطلب الحق، أو نفكر فيما نُدْعى إليه، ما كنا في عداد أهل النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution