← Surah 7

7:144

قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَـٰلَـٰتِى وَبِكَلَـٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مُوسَىٰٓNounproper noun، masculine، nominative
إِنِّى
Indeed, I
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱصْطَفَيْتُكَ
have chosen you
Verb
Root: صفو
Grammar (i'rab)
ٱصْطَفَيْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَى
over
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلنَّاسِ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
بِرِسَٰلَٰتِى
with My Messages
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رِسَٰلَٰتِNounfeminine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَبِكَلَٰمِى
and with My words
Noun
Root: كلم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
كَلَٰمِNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
فَخُذْ
So take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
خُذْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
ءَاتَيْتُكَ
I have given you
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَيْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَكُن
and be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbimperative، 2nd masc. sing.
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful
Noun
Root: شكر
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّٰكِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

(Allah) said: "O Moses! I have chosen thee above (other) men, by the mission I (have given thee) and the words I (have spoken to thee): take then the (revelation) which I give thee, and be of those who give thanks."

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Moses, I have raised you above other people by [giving you] My messages and speaking to you: hold on to what I have given you; be one of those who give thanks.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee, and be among the thankful.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey Musa! Verdiklerimle ve seninle konuşmamla seni insanlar arasından seçtim; sana verdiğimi al ve şükret" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu: Ey Musa! Sana verdiğim peygamberlikle ve kelâmımla seni insanlar üzerine seçkin kıldım. Sana verdiğime sıkı sarıl ve şükredenlerden ol!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) “Ey Musa! Ben mesajlarımla ve hitabım sayesinde seni insanlar üzerine seçkin kıldım. Sana verdiklerimi al (onlara sımsıkı sarıl) ve şükredenlerden ol!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال الله يا موسى: إني اخترتك على الناس برسالاتي إلى خلقي الذين أرسلتك إليهم وبكلامي إياك مِن غير وساطة، فخذ ما أعطيتك مِن أمري ونهيي، وتمسَّك به، واعمل به، وكن من الشاكرين لله تعالى على ما آتاك من رسالته، وخصَّك بكلامه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears