← Surah 7

7:145

وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُو۟رِيكُمْ دَارَ ٱلْفَـٰسِقِينَ

Word by word

وَكَتَبْنَا
And We ordained (laws)
Verb
Root: كتب
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَتَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَلْوَاحِ
the tablets
Noun
Root: لوح
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَلْوَاحِNounmasc. plur.، genitive
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّوْعِظَةً
an instruction
Noun
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
مَّوْعِظَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَتَفْصِيلًا
and explanation
Noun
Root: فصل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَفْصِيلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
لِّكُلِّ
for every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَخُذْهَا
So take them
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
خُذْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
بِقُوَّةٍ
with firmness
Noun
Root: قوي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
قُوَّةٍNounfeminine، indefinite، genitive
وَأْمُرْ
and order
Verb
Root: أمر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أْمُرْVerbimperative، 2nd masc. sing.
قَوْمَكَ
your people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
يَأْخُذُوا۟
(to) take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
يَأْخُذُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِأَحْسَنِهَا
(the) best of it
Noun
Root: حسن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَحْسَنِNounmasc. sing.، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
سَأُو۟رِيكُمْ
I will show you
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
سَPrepositionfuture، prefix
أُو۟رِيVerbimperfect، 1st sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
دَارَ
(the) home
Noun
Root: دور
Grammar (i'rab)
دَارَNounfem. sing.، accusative
ٱلْفَٰسِقِينَ
(of) the defiantly disobedient
Noun
Root: فسق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
فَٰسِقِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie desolate)."

A. Yusuf Alipublic-domain

We inscribed everything for him in the Tablets which taught and explained everything, saying, ‘Hold on to them firmly and urge your people to hold fast to their excellent teachings. I will show you the end of those who rebel.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it fast; and command thy people (saying): Take the better (course made clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers.

M. Pickthallpublic-domain

And We wrote for him on the tablets [something] of all things - instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Ona levhalarda her şeyden bir öğüt yazdık ve her şeyi uzun uzadıya açıkladık; onlara sıkıca sarıl, milletine de emret en güzel şekilde tutsunlar. Size Allah'a karşı gelenlerin yurdunu göstereceğim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve onun için o levhalarda her şeyden yazdık, nasihat ve hükümlerin ayrıntılarına ait herşeyi (belirttik). Haydi bunlara sıkı sarıl, kavmine de emret, onlar da en güzeline sarılsınlar. Size yakında o fasıkların yurdunu göstereceğim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her şeyle ilgili öğüt ve her şeyin açıklamasını levhalarda onun için (Musa için) yazmış ve “Onları kuvvetle al (onlara kuvvetle sarıl); kavmine de bu hükümlere en güzel şekilde uymalarını emret!” (demiştik). Yakında size, yoldan çıkmışların yurdunu göstereceğim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وكتبنا لموسى في التوراة من كل ما يحتاج إليه في دينه من الأحكام، موعظة للازدجار والاعتبار وتفصيلا لتكاليف الحلال والحرام والأمر والنهي والقصص والعقائد والأخبار والمغيبات، قال الله له: فخذها بقوة، أي: خذ التوراة بجد واجتهاد، وأمر قومك يعملوا بما شرع الله فيها؛ فإن مَن أشرك منهم ومِن غيرهم فإني سأريه في الآخرة دار الفاسقين، وهي نار الله التي أعدَّها لأعدائه الخارجين عن طاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears