← Surah 7

7:149

وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
سُقِطَ
(it was made to) fall
Verb
Root: سقط
Grammar (i'rab)
سُقِطَVerbperfect، passive، 3rd masc. sing.
فِىٓ
into
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَيْدِيهِمْ
their hands
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
أَيْدِيNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَرَأَوْا۟
and they saw
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَأَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّهُمْ
that they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَدْ
(had) indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
ضَلُّوا۟
gone astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَالُوا۟
they said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَئِن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
ئِنPrepositionconditional
لَّمْ
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَرْحَمْنَا
has Mercy on us
Verb
Root: رحم
Grammar (i'rab)
يَرْحَمْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
رَبُّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَيَغْفِرْ
and forgive
Verb
Root: غفر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَغْفِرْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَنَا
[for] us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
لَنَكُونَنَّ
we will surely be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
لَPrepositionemphasis، prefix
نَكُونَVerbimperfect، 1st plur.
نَّPrepositionemphasis، suffix
مِنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَٰسِرِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish."

A. Yusuf Alipublic-domain

When, with much wringing of hands, they perceived that they were doing wrong, they said, ‘If our Lord does not have mercy and forgive us, we shall be the losers.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.

M. Pickthallpublic-domain

And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Elleri böğründe, çaresiz kalıp, kendilerinin sapıtmış olduklarını görünce: "Eğer Rabbimiz bize acımaz ve bizi bağışlamazsa, and olsun ki mahvoluruz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki, ellerine kırağı düşürüldü (yaptıklarına pişman oldular), o zaman sapıtmış olduklarını gördüler. "Yemin olsun ki; eğer Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa, muhakkak biz kötü akıbete düşenlerden olacağız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Başları) ellerine düşürülünce ve (pişman olup) saptıklarını görüp anladıklarında “Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa elbette kaybedenlerden olacağız!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما ندم الذين عبدوا العجل مِن دون الله عند رجوع موسى إليهم، ورأوا أنهم قد ضلُّوا عن قصد السبيل، وذهبوا عن دين الله، أخذوا في الإقرار بالعبودية والاستغفار، فقالوا: لئن لم يرحمنا ربنا بقَبول توبتنا، ويستر بها ذنوبنا، لنكونن من الهالكين الذين ذهبت أعمالهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears