← Surah 7

7:148

وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ

Word by word

وَٱتَّخَذَ
And took
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
قَوْمُ
(the) people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
قَوْمُNounmasculine، nominative
مُوسَىٰ
(of) Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، genitive
مِنۢ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِهِۦ
after him
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِنْ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
حُلِيِّهِمْ
their ornaments
Noun
Root: حلي
Grammar (i'rab)
حُلِيِّNounmasc. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عِجْلًا
a calf
Noun
Root: عجل
Grammar (i'rab)
عِجْلًاNounmasculine، indefinite، accusative
جَسَدًا
an image
Noun
Root: جسد
Grammar (i'rab)
جَسَدًاNounmasculine، indefinite، accusative
لَّهُۥ
[for] it
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
خُوَارٌ
(had) a lowing sound
Noun
Root: خور
Grammar (i'rab)
خُوَارٌNounverbal noun، masculine، indefinite، nominative
أَلَمْ
Did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
يَرَوْا۟
they see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يَرَVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
أَنَّهُۥ
that it
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
لَا
(could) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُكَلِّمُهُمْ
speak to them
Verb
Root: كلم
Grammar (i'rab)
يُكَلِّمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionnegative
يَهْدِيهِمْ
guide them
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِيVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَبِيلًا
(to) a way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative
ٱتَّخَذُوهُ
They took it (for worship)
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَكَانُوا۟
and they were
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositioncircumstantial، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

In his absence, Moses’ people took to worshipping a mere shape that made sounds like a cow- a calf made from their jewellery. Could they not see that it did not speak to them or guide them in any way? Yet they took it for worship: they were evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrong-doers.

M. Pickthallpublic-domain

And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa'nın ardından milleti, ziynet takımlarından, canlıymış gibi böğüren bir buzağı heykeli yaparak onu tanrı edindiler. O buzağının kendileriyle konuşmadığını ve yol da göstermediğini görmediler mi? Onu tanrı olarak benimseyip kendilerine yazık ettiler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa'nın arkasından kavmi, tutmuş süs takılarından böğüren bir buzağı heykeli edinmişlerdi. O buzağının kendilerine bir söz söylemediğini ve bir yol gösteremediğini görmemişler miydi? Fakat yine de onu tanrı edindiler ve zalimlerden oldular.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa’nın kavmi, ondan (Sînâ’ya gidişinden) sonra ziynet (eşya)larından boğuk bir sese sahip bir ceset şeklindeki buzağı heykelini (ilah) edinmişti. O (buzağının) kendilerine konuşamadığını ve onlara yol gösteremediğini görmediler mi? Onu (ilah olarak) benimsemişlerdi ve zalimlerden olmuşlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واتخذ قوم موسى من بعد ما فارقهم ماضيًا لمناجاة ربه معبودًا مِن ذهبهم عِجلا جسدًا بلا روح، له صوت، ألم يعلموا أنه لا يكلمهم، ولا يرشدهم إلى خير؟ أَقْدَمُوا على ما أقدموا عليه من هذا الأمر الشنيع، وكانوا ظالمين لأنفسهم واضعين الشيء في غير موضعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears