← Surah 71

71:21

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا

Word by word

قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
نُوحٌ
Nuh
Noun
Grammar (i'rab)
نُوحٌNounproper noun، masculine، nominative
رَّبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَصَوْنِى
disobeyed me
Verb
Root: عصي
Grammar (i'rab)
عَصَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱتَّبَعُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَن
(the one) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
لَّمْ
(did) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّمْPrepositionnegative
يَزِدْهُ
increase him
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
يَزِدْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مَالُهُۥ
his wealth
Noun
Root: مول
Grammar (i'rab)
مَالُNounmasculine، nominative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
Noun
Root: ولد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
وَلَدُNounmasculine، nominative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
خَسَارًا
(in) loss
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
خَسَارًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.

A. Yusuf Alipublic-domain

Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose riches and children only increase their ruin;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;

M. Pickthallpublic-domain

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Nuh: "Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nûh dedi ki: "Ey Rabbim! Onlar bana isyan ettiler; malı ve çocuğu hüsrandan başka bir şeyini artırmayan kimsenin ardına düştüler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Söylediklerini dinlememeleri üzerine) Nuh şöyle demişti: “Rabbim! Doğrusu onlar bana karşı geldiler; malı ve çocuğu kendi kaybını artırmaktan başka bir işe yaramayan kimseye uydular.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears