← السورة 71

71:21

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا

كلمة بكلمة

قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نُوحٌ
Nuh
اسم
الإعراب
نُوحٌاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
رَّبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبِّاسممذكّر، منصوب
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَصَوْنِى
disobeyed me
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
عَصَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّبَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَن
(the one) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
لَّمْ
(did) not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَزِدْهُ
increase him
فعل
الجذر: زيد
الإعراب
يَزِدْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَالُهُۥ
his wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
مَالُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
وَلَدُاسممذكّر، مرفوع
هُۥٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
خَسَارًا
(in) loss
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
خَسَارًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nuh: "Rabbim! Doğrusu bunlar bana baş kaldırdılar ve malı, çocuğu kendisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden büyük düzenler kurdular" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nûh dedi ki: "Ey Rabbim! Onlar bana isyan ettiler; malı ve çocuğu hüsrandan başka bir şeyini artırmayan kimsenin ardına düştüler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Söylediklerini dinlememeleri üzerine) Nuh şöyle demişti: “Rabbim! Doğrusu onlar bana karşı geldiler; malı ve çocuğu kendi kaybını artırmaktan başka bir işe yaramayan kimseye uydular.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, but they follow (men) whose wealth and children give them no increase but only Loss.

A. Yusuf Alipublic-domain

Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed those whose riches and children only increase their ruin;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin;

M. Pickthallpublic-domain

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع