← Surah 3

3:26

قُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Word by word

قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱللَّهُمَّ
O Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، accusative
مَّPrepositionvocative، suffix
مَٰلِكَ
Owner
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
مَٰلِكَNounactive participle، masculine، accusative
ٱلْمُلْكِ
(of) the Dominion
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُلْكِNounmasculine، genitive
تُؤْتِى
You give
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
تُؤْتِىVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْمُلْكَ
the dominion
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُلْكَNounmasculine، accusative
مَن
(to) whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
تَشَآءُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَتَنزِعُ
and You take away
Verb
Root: نزع
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَنزِعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
ٱلْمُلْكَ
the dominion
Noun
Root: ملك
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُلْكَNounmasculine، accusative
مِمَّن
from whom
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّنNounrelative
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
تَشَآءُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَتُعِزُّ
and You honor
Verb
Root: عزز
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تُعِزُّVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
تَشَآءُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
وَتُذِلُّ
and You humiliate
Verb
Root: ذلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تُذِلُّVerbimperfect، 2nd masc. sing.
مَن
whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
تَشَآءُ
You will
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
تَشَآءُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
بِيَدِكَ
In Your hand
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
يَدِNounfem. sing.، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلْخَيْرُ
(is all) the good
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خَيْرُNounmasc. sing.، nominative
إِنَّكَ
Indeed, You
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَىٰ
(are) on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
شَىْءٍ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍNounmasculine، indefinite، genitive
قَدِيرٌ
All-Powerful
Noun
Root: قدر
Grammar (i'rab)
قَدِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Say: "O Allah! Lord of Power (And Rule), Thou givest power to whom Thou pleasest, and Thou strippest off power from whom Thou pleasest: Thou enduest with honour whom Thou pleasest, and Thou bringest low whom Thou pleasest: In Thy hand is all good. Verily, over all things Thou hast power.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘God, holder of all control, You give control to whoever You will and remove it from whoever You will; You elevate whoever You will and humble whoever You will. All that is good lies in Your hand: You have power over everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is the good. Lo! Thou art Able to do all things.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "O Allāh, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Mülkün sahibi olan Allah'ım! Mülkü dilediğine verirsin; dilediğinden çekip alırsın; dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; iyilik elindedir. Doğrusu Sen, her şeye Kadir'sin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ey mülkün sahibi Allah'ım! Sen mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden de onu çeker alırsın, dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır Senin elindedir. Muhakkak ki, Sen her şeye kâdirsin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ey mülkün (otoritenin) gerçek sahibi (olan) Allah’ım! Sen dilediğine mülk (otorite) verirsin ve dilediğinden mülkü (otoriteyi) geri alırsın. Dilediğini yükseltirsin; dilediğini de alçaltırsın. (Bütün) iyilik yalnızca senin elindedir. Şüphesiz ki sen her şeye gücü yetensin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها النبي متوجها إلى ربك بالدعاء-: يا مَن لك الملك كلُّه، أنت الذي تمنح الملك والمال والتمكين في الأرض مَن تشاء مِن خلقك، وتسلب الملك ممن تشاء، وتهب العزة في الدنيا والآخرة مَن تشاء، وتجعل الذلَّة على من تشاء، بيدك الخير، إنك -وحدك- على كل شيء قدير. وفي الآية إثبات لصفة اليد لله تعالى على ما يليق به سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears