← Surah 10

10:3

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
رَبَّكُمُ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
ٱلَّذِى
the One Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
خَلَقَ
created
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
Noun
Root: سمو
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّمَٰوَٰتِNounfem. plur.، accusative
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضَNounfeminine، accusative
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سِتَّةِ
six
Noun
Root: ستت
Grammar (i'rab)
سِتَّةِNounfeminine، genitive
أَيَّامٍ
periods
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
أَيَّامٍNounmasc. plur.، indefinite، genitive
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
ٱسْتَوَىٰ
He established
Verb
Root: سوي
Grammar (i'rab)
ٱسْتَوَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَى
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىPrepositionpreposition
ٱلْعَرْشِ
the Throne
Noun
Root: عرش
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَرْشِNounmasculine، genitive
يُدَبِّرُ
disposing
Verb
Root: دبر
Grammar (i'rab)
يُدَبِّرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱلْأَمْرَ
the affairs
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَمْرَNounmasculine، accusative
مَا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَاPrepositionnegative
مِن
(is) any intercessor
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَفِيعٍ
(is) any intercessor
Noun
Root: شفع
Grammar (i'rab)
شَفِيعٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مِنۢ
after
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنۢPrepositionpreposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
Grammar (i'rab)
بَعْدِNoungenitive
إِذْنِهِۦ
His permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
إِذْنِNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ذَٰلِكُمُ
That
Noun
Grammar (i'rab)
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كُمُPrepositionaddressee، suffix، masc. plur.
ٱللَّهُ
(is) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
رَبُّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَٱعْبُدُوهُ
so worship Him
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
ٱعْبُدُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
أَفَلَا
Then will not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَاPrepositionnegative
تَذَكَّرُونَ
you remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذَكَّرُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition?

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord is God who created the heavens and earth in six Days, then established Himself on the Throne, governing everything; there is no one that can intercede with Him, unless He has first given permission: this is God your Lord so worship Him. How can you not take heed?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then He established Himself upon the Throne, directing all things. There is no intercessor (with Him) save after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind?

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allāh, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu sizin Rabbiniz gökleri ve yeri altı günde yaratıp sonra arşa hükmeden, işi düzenleyen Allah'tır, izni olmadan kimse şefaat edemez. İşte Rabbiniz olan Allah budur. O'na kulluk edin. Nasihat dinlemez misiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rabbiniz o Allah'dır ki, gökleri ve yeri altı günde yarattı, sonra arş üzerine istiva etti (onu hükmü altına aldı), işi tedbir eyliyor. O'nun izni olmaksızın hiç kimse şefaatçi olamaz. İşte Rabbiniz olan Allah budur. O'na ibadet ediniz! Hâlâ düşünüp ibret almayacak mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki Rabbiniz, gökleri ve yeri altı günde (dönemde) yaratan, sonra da her işi yöneterek arşa istiva eden Allah’tır. O’nun izni olmadan kimse şefaatçi olamaz. İşte O Rabbiniz Allah’tır. O’na kulluk edin! (Gerçeği) hatırlamıyor musunuz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن ربكم الله الذي أوجد السموات والأرض في ستة أيام، ثم استوى -أي علا وارتفع- على العرش استواء يليق بجلاله وعظمته، يدبر أمور خلقه، لا يضادُّه في قضائه أحد، ولا يشفع عنده شافع يوم القيامة إلا من بعد أن يأذن له بالشفاعة، فاعبدوا الله ربكم المتصف بهذه الصفات، وأخلصوا له العبادة. أفلا تتعظون وتعتبرون بهذه الآيات والحجج؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears