← Sure 19

19:31

وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا

Kelime kelime

وَجَعَلَنِى
ve beni kıldı
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَعَلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مُبَارَكًا
bereketli
İsim
Kök: برك
Dilbilgisi (i'rab)
مُبَارَكًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَيْنَ
nerede
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَيْنَİsimşart
مَا
olursam
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
كُنتُ
ben isem
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَأَوْصَٰنِى
ve bana emretti
Fiil
Kök: وصي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَوْصَٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
بِٱلصَّلَوٰةِ
namaz kılmayı
İsim
Kök: صلو
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّلَوٰةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَٱلزَّكَوٰةِ
ve zekat vermeyi
İsim
Kök: زكو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
زَّكَوٰةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
مَا
olduğum sürece
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
دُمْتُ
ben olduğum sürece
Fiil
Kök: دوم
Dilbilgisi (i'rab)
دُمْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
حَيًّا
sağ
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
حَيًّاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Çocuk: "Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Beni, nerede olursam olayım mübarek kıldı. Hayatta bulunduğum müddetçe namaz kılmamı ve zekat vermemi emretti."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Beni bulunduğum her yerde bereketli kıldı. Yaşadığım sürece salâtı (Allah’a desteği, namazı) ve zekâtı bana emretti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;

A. Yusuf Alipublic-domain

made me blessed wherever I may be. He commanded me to pray, to give alms as long as I live,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,

M. Pickthallpublic-domain

And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakāh as long as I remain alive

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وجعلني عظيم الخير والنفع حيثما وُجِدْتُ، وأوصاني بالمحافظة على الصلاة وإيتاء الزكاة ما بقيت حيًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?